Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Обвинить

Примеры в контексте "Charge - Обвинить"

Примеры: Charge - Обвинить
If you want to charge me, charge me. Если хотите меня обвинить, то обвиняйте.
Initially, they planned to charge him with the shooting of the party sign, but reduced the charge to illegal possession of a firearm. On 8 June Mr. Lim was summarily found guilty and sentenced to one year in prison. Первоначально они намеревались обвинить его в стрельбе по партийному плакату, однако затем ограничились обвинением в незаконном владении огнестрельным оружием. 8 июня Лим без суда был признан виновным и осужден на один год тюремного заключения.
Otto was the only one who could tie you up with a conspiracy charge. Только Отто мог обвинить тебя в участии в сговоре.
Daniel, I can't charge him with anything. Дэниел, я не могу его ни в чем обвинить.
We couldn't charge him with anything. Мы не могли его ни в чем обвинить.
Consequently, the D.A. never had enough to charge him. Следовательно, у прокуратуры было недостаточно улик, чтобы обвинить его
Before we hear summing up, I need to remind all members of the jury that the charge is simple enough. Прежде чем мы заслушаем заключительную речь, мне необходимо напомнить всем членам жюри, что обвинить довольно просто.
Unless we can tie this man to the assault, we have nothing to charge him with. До тех пор, пока мы не свяжем этого человека с нападением, нам не в чем его обвинить.
And to charge Jerome Martinaud with two murders, Нельзя просто так обвинить Жерома Мартино в двух убийствах.
What can they charge him with? В чем они могут его обвинить?
He's 17, they may charge him with felony grand theft auto. Ему 17, его могут обвинить по криминальной статье в угоне автомобиля.
Can we charge her for anything? Мы можем обвинить ее в чем-нибудь?
That's not enough - with all the circumstantial we've got on her - to charge her. Этого недостаточно - всё слишком косвенно с ней связано, чтобы обвинить ее.
Charlotte Bayley wants to know if you're going to charge him. Шарлотта Бейли хочет знать, намерены ли вы его обвинить?
You're respectfully asking me to charge my son with grand theft. Из уважения вы просите меня обвинить сына в угоне?
If he can ID Terrence as Joe's mystery client, we'll be awfully close to being able to charge him. Если он сможет идентифицировать Терренса как загадочного клиента Джо, мы будем очень близки к тому, чтобы обвинить его.
Mr. Fisk, even without the attempted carjacking, I can still charge you with filing a false police report about a shooting. Мистер Фиск, даже не учитывая попутку угона, мы всё ещё можем обвинить вас в даче ложных показаний.
You can charge me with insubordination if you wish but I'm not going to risk the Enterprise for a salvage operation. Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
You're trying to charge her with my attempted murder, right? Вы пытаетесь обвинить её в попытке убить меня, да?
If we can hold on to the luggage, I think your team has given me enough to charge mark Evans, A.K.A. Scarface. Если мы сможем придержать багаж, думаю, ваша команда дала мне достаточно, чтобы обвинить Марка Эванса, также известного, как Лицо со шрамом.
Have you assembled evidence so that I may charge Einstein? Вы нашли улики, благодаря которым его можно обвинить?
I suppose we can charge them with criminal damage, And then we've got to let them go. Полагаю, мы можем обвинить их в нанесении ущерба, и затем мы должны их отпустить.
Are you going to charge me with anything? Вы собираетесь обвинить меня в чем-нибудь?
You realise that if this is true, I'll have to charge Connolly with unnatural acts on top of everything else. Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему.
So therefore, the Prince Regent has an excuse to prosecute the Company for negligence, as the powder was in their charge at the time. Значит, принц-регент получает повод обвинить компанию в халатности, поскольку в тот момент порохом распоряжались они.