Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Chapter - Статье"

Примеры: Chapter - Статье
Article 50 (4) provides that "Parliament shall make laws for the enforcement of the rights and freedoms under this chapter." Согласно статье 50 (4), "парламент принимает законы с целью обеспечения соблюдения прав и свобод, предусмотренных в настоящей главе".
Title IV, chapter four, article 171, recognizes indigenous jurisdiction as an ancestral right of indigenous peoples and nations and grants them freedom and sovereignty in decision-making, provided that any such decisions uphold human rights and are in accordance with the Constitution. В четвертой части, четвертой главе, статье 171 коренная система правосудия признается неотъемлемым и исконным правом коренных народов и национальностей, наделяет их свободой и самостоятельностью в принятии решений, при условии, что они не выходят за рамки прав человека и конституционных норм.
Under chapter 2, article 13 of the Freedom of the Press Act, anyone who wishes to examine an official document is also entitled to obtain a transcript or copy of the document. Согласно статье 13 главы 2 Закона о свободе прессы любое лицо, желающее изучить официальный документ, имеет также право получить расшифровку или копию этого документа.
Under chapter 15, section 6, of the Secrecy Act (1980:100) if a request to examine a document cannot be complied with in full or in part, the person who has made the request shall be notified of this. Согласно статье 6 главы 15 Закона о тайне (1980:100), в том случае если какая-либо просьба об изучении того или иного документа не может быть полностью или частично удовлетворена, то лицо, направившее эту просьбу, уведомляется об этом.
Under chapter 15, section 7, of the Secrecy Act, a person who has requested the release of a document but whose request has been refused or who has only been allowed to examine the document with a restriction can appeal the decision. Согласно статье 7 главы 15 Закона о тайне лицо, которое обратилось с просьбой об обнародовании документа, но просьба которого была отклонена, или которому было разрешено изучить этот документ лишь в ограниченной степени, может обжаловать данное решение.
In the chapter on Criminal Offences against Human Rights and Liberties, Article 141 of the Criminal Code of the Republic of Slovenia defines a violation of equal status as a criminal offence. Нарушение принципа равенства квалифицируется в качестве уголовного преступления в статье 141 Уголовного кодекса Республики Словения раздела "Уголовные преступления, совершаемые в нарушение прав и свобод человека".
The Working Group recalled previous discussions that the term "enterprise" should not include financial and other specialized institutions on the same basis as article 1.2 of the Model Law and part two, chapter 1, paragraph 11 of the Legislative Guide. Рабочая группа напомнила, что в ходе предыдущих обсуждений отмечалось, что термин "предприятие" не должен включать финансовые и другие специализированные учреждения на том же основании, что в статье 1.2 Типового закона и пункте 11 главы 1 второй части Руководства для законодательных органов.
In consonance with that commitment, the Constitution of 1992 of the Republic of Ghana has a provision on fundamental human rights and freedom in its chapter 5, article 33 (5), which states: В соответствии с этой приверженностью в статье ЗЗ (5) главы 5 Конституции Республики Гана 1992 года имеется положение об основных правах и свободах человека, которое гласит:
Finally, article 18 in the same chapter recognizes that: "Any alien who is lawfully in the national territory shall enjoy the protection of the law in respect of both person and property." Наконец, в статье 18 этой же главы признается, что "любой иностранец, находящийся на территории страны на законных основаниях, пользуется защитой закона для себя лично и для своего имущества".
This offence is covered by article 145, on the unlawful deprivation of liberty, of chapter 19 of the Criminal Code (Offences against personal liberty and dignity), which specifies various punishments for different types of unlawful deprivation of liberty. В содержащейся в главе 19 Уголовного кодекса ("Преступления против личной свободы и достоинства") статье 145 ("Незаконное лишение свободы") говорится о различных мерах наказания, предусмотренных за то или иное незаконное лишение свободы.
Each chapter includes statistical data on the status of women in the area discussed, the main changes that have been made in the legal order and a description of the most important policies, programmes and actions that have been taken in each area. По каждой статье приводятся статистические данные, касающиеся положения женщин в соответствующей сфере, основные изменения в законодательных актах и описание политики, программ и наиболее значительных мер в каждой области.
Law applicable to the formal validity of assignments: The Commission has been asked to consider the incorporation in chapter V of a provision along the lines of article 8 which addresses the law applicable to the form of an assignment. Право, применимое к вопросу о действительности уступки с точки зрения формы: Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о включении в главу V положения, аналогичного статье 8, касающегося права, применимого к вопросу о форме уступки.
Ms. Patten noted that the definition of discrimination in chapter 17 (3) of the Constitution of Ghana failed to address both direct and indirect discrimination and therefore was not in complete conformity with the definition of discrimination in article 1 of the Convention. Г-жа Паттен отмечает, что определение дискриминации в главе 17 (3) Конституции Ганы не охватывает прямую и косвенную дискриминацию и поэтому не полностью соответствует определению дискриминации в статье 1 Конвенции.
As for article 5 of the Convention, the right to equality before the courts was enshrined in section 45 and in section 4 and schedule 1, article 14, of chapter 319 of the Constitution. Что касается статьи 5 Конвенции, то право на равенство перед судом закреплено в разделе 45 и разделе 4, а также в статье 14 добавления 1 к главе 319 Конституции.
In the United Nations, those rules were set out in the first article of the Staff Regulations (promulgated by the Assembly) and the first chapter of the Staff Rules (promulgated by the Secretary-General). В Организации Объединенных Наций эти правила был изложены в первой статье Положений о персонале (принятых Ассамблеей) и в первой главе Правил о персонале (принятых Генеральным секретарем).
In case of open solicitation, the provisions of chapter II of this Law, except for shall apply to the proceedings under this article, except to the extent that those provisions are derogated from in this article. З) В случае открытого привлечения предложений положения главы II настоящего Закона, за исключением положений статьи применяются к процедурам, установленным в соответствии с настоящей статьей, в той степени, в которой в настоящей статье не предусматривается отступление от этих положений.
a) By means of tendering proceedings in accordance with provisions of chapter II of this Law except to the extent that those provisions are derogated from in this article and article; or а) с помощью процедур торгов в соответствии с положениями главы II настоящего Закона, за исключением степени, в которой допускается отступление от данных положений в настоящей статье и статье; или
The constitutional principles in the labour law are elaborated in, among others, article 11 of the Act of 6 June 1997 - the Labour Code, and particularly in the chapter "II a", that is article 18 of the Labour Code. В трудовом законодательстве конституционные принципы развиваются, в частности, в статье 11 Закона от 6 июня 1997 года "Трудовой кодекс" и, в особенности, в главе "II а", которая является статьей 18 Трудового кодекса.
However, it remains concerned that the grounds of non-discrimination contained in article 18 of the 1973 Constitution and chapter 1, section 2, of the National Action Charter do not reflect the grounds of non-discrimination contained in article 2 of the Convention. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что основания для недискриминации, содержащиеся в статье 18 Конституции 1973 года и в статье 2 главы 1 Хартии национальных действий, по-прежнему не отражают оснований для недискриминации, содержащихся в статье 2 Конвенции.
In this context the Government refers to information given in the chapter concerning the Sami in the present report, relating to article 2, including detailed information on the current situation with regard to the possible ratification of the ILO Convention. В этой связи правительство ссылается на информацию, приведенную в главе настоящего доклада, касающейся народа саами, и относящуюся к статье 2, включая подробную информацию о текущей ситуации в связи с возможной ратификацией данной Конвенции МОТ.
High-speed craft within the meaning of article 1.01, paragraph 20 bis, which hold a valid certificate of inspection at 1 April 2003 shall fully meet the following requirements of this chapter: Высокоскоростные суда, указанные в статье 1.01, пункт 20-бис, в отношении которых выдан действительный по состоянию на 1 апреля 2003 года документ об освидетельствовании, должны полностью соответствовать указанным ниже предписаниям настоящей главы:
The violation of equality is defined as a criminal offence in article 141 of the Criminal Code of the Republic of Slovenia (the chapter: Criminal Offences Committed in Violation of Human Rights and Freedoms; the criminal offence: violation of equality). Нарушение принципа равенства квалифицируется в качестве уголовного преступления в статье 141 Уголовного кодекса Республики Словении (глава: Уголовные преступления, совершаемые в нарушение прав человека и свобод; уголовные преступления: нарушение принципа равенства).
Article 18 bis, proposes such a provision, but the Working Group may wish to note that the placement of similar provisions in other instruments has been in the "Final Clauses" chapter at the end of those instruments: "Article 18 bis. В статье 18 бис предлагается такое положение, однако Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в других документах аналогичные положения содержатся в главе "Заключительные положения" в конце этих документов: "Статья 18 бис.
As outlined in the first report in the chapter on article 9, Australia meets its obligations under the Convention to provide mutual assistance in criminal matters through the operation of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987. Как отмечалось в главе первого доклада по статье 9, Австралия выполняет свои обязательства по Конвенции о предоставлении взаимной помощи в уголовных вопросах в рамках применения Закона о взаимной помощи в уголовных вопросах 1987 года.
Article 45 of the 1995 Constitution provides that "the rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental and other human rights specifically mentioned in chapter four shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned". Согласно статье 45 Конституции 1995 года, "права, обязанности, заявления и гарантии, относящиеся к основополагающим и другим правам человека, конкретно перечисленным в четвертой главе, не должны рассматриваться как исключающие другие, конкретно не упомянутые права".