Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Chapter - Статье"

Примеры: Chapter - Статье
To this end, work is being done to promote training and education, which as mentioned in the previous chapter, has become the key to increasing the female employment rate. С этой целью упор делается на обучении и подготовке, которые, как было отмечено в предыдущей статье, играют ключевую роль в увеличении уровня занятости среди женщин.
Regarding the protection of linguistic equality in Kazakhstan, the chapter of the Code of Administrative Offences entitled "Administrative offences infringing the rights of the individual" provides for liability in the event of a violation of legislation on language. В статье, в частности, указано, что: "Отказ должностного лица в принятии документов, запроса, заявления или жалобы, а также их не рассмотрение, мотивированное незнанием языка" влечет административную ответственность.
This chapter will provide a synthesis of information on technological developments related to basic obligations in article 3, in order to document how BAT and other measures have improved since the Protocol was adopted. Эта глава будет содержать сводную информацию о технических достижениях, касающихся основных обязательств, перечисленных в статье 3, призванную документированно продемонстрировать усовершенствования НИМ и других мер с момента принятия Протокола.
On 25 March 2003, the complainant requested the Government to cancel the expulsion order, on the grounds that absolute impediments under chapter 8, section 1, of the Aliens Act, were at hand. 4.5 25 марта 2003 года заявитель обратился к правительству с просьбой отменить постановление о высылке на основании наличия непреодолимых препятствий для этого согласно статье 1 главы 8 Закона об иностранцахc.
4.16 Finally, the State party submits that under chapter 12, section 22, of the Aliens Act, an expulsion order expires four years after the order becomes final and not subject to appeal. 4.16 Наконец, государство-участник утверждает, что согласно статье 22 главы 12 Закона об иностранцах срок действия распоряжения о высылке истекает через четыре года после его окончательного вступления в силу без права обжалования.
Legislation protecting child and adolescent workers includes the Constitution, which sets forth minimum guarantees on remuneration for work, and the Labour Code, title 4, chapter 2, "Special labour regimes". К числу законодательных актов, направленных на защиту работающих детей и подростков, относится, в частности, Политическая конституция Республики, в статье 103 которой устанавливаются минимальные гарантии при трудоустройстве, и вторая глава четвертого тома Трудового кодекса об особых формах трудовой деятельности.
Under chapter VI, article 91, of the Constitution, "the State shall have the obligation to enact laws intended to promote actions to assure that no Nicaraguan shall be the object of discrimination on grounds of language, culture or origin". В статье 91 раздела VI, посвященного правам общин Атлантического побережья, предусматривается обязанность государства принимать законы, направленные на поощрение мер, благодаря которым ни один гражданин Никарагуа не будет подвергаться дискриминации по признаку языковой принадлежности, культуры и происхождения.
Therefore, it was considered whether specifying in article 7 (3) economic efficiency as a general condition for recourse to all procurement methods in chapter III would be appropriate. В силу этого были выражены сомнения относительно того, является ли уместным указание в статье 7 (3) экономической эффективности в качестве общего условия для использования всех методов закупок, предусмотренных в главе III.
When the Commission debated chapter II of Part Three, on countermeasures, it had borne in mind Governments' comments regarding article 54 of the text drafted in 2000. Ввиду расхождения взглядов членов Комиссии по этой статье было принято решение сохранить положение о принятии контрмер как обстоятельстве, исключающем противоправность, образовавшее статью 22, в главе V первой части.
In the chapter on misdemeanours against personal safety, article 365, subparagraph 9, of the General Penal Code penalizes the clandestine introduction, storage, sale and so forth of explosive substances. В этой связи в статье 365 Уголовного кодекса в разделе о преступлениях, связанных с физической неприкосновенностью, в пункте 9 содержится положение, касающееся «незаконного предложения, депозита, продажи и т.д. взрывчатых веществ».
The chapter on article 4 in Australia's third report under the ICCPR gives a comprehensive and detailed overview of the legal framework for the declaration of states of emergencies in Australia. Глава третьего доклада Австралии, посвященная статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, содержит всесторонний и подробный обзор правовой основы для объявления чрезвычайного положения в этой стране.
This Repertoire chapter and Article 27 in the Repertory present voting information in tabular form, but with different organization and content. В этой главе "Справочника о деятельности Совета Безопасности" и в статье 27 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций" информация о голосовании представлена в форме таблиц, однако эти таблицы имеют различную структуру и содержание.
Bioy replies that he had read it in the chapter about Uqbar of the Anglo-American Cyclopaedia, "a literal if inadequate reprint" of the 1902 edition of Encyclopædia Britannica. Тогда Биой Касарес отсылает его к энциклопедической статье об Укбаре, опубликованной в Англо-американской энциклопедии, «буквальной, но запоздалой перепечатке» Британской энциклопедии 1902 года.
According to section 2 of the chapter on "Marriage" of the Muluki Ain, a man aged 21 and a woman aged 18 have the right to marry by mutual own consent. Согласно статье 2 главы о браке кодекса "Мулуки Аин" любой мужчина в возрасте 21 года и женщина в возрасте 18 лет имеют право на вступление в брак по взаимному согласию.
Unfortunately, the draft did not have an article containing such a definition; the definition given in passing in article 41, "Application of this chapter", was too general and opened the door to potential abuse. То определение, которое попутно дается в статье 41, озаглавленной "Применение настоящей главы", носит слишком общий характер, что открывает возможности для потенциальных злоупотреблений.
Under chapter 2, article 12 of the Freedom of the Press Act, if a document cannot be made available without disclosure of such part of it as contains classified material, the rest of the document has to be made available. Согласно статье 12 главы 2 Закона о свободе прессы, в том случае если какой-либо документ не может быть выдан без обнародования его части, которая содержит секретные материалы, предоставляется остальная часть данного документа.
His delegation attached particular importance to chapter III of part two, containing articles 40 and 41 and concerning serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. А согласно статье 103 Устава, "в том случае, когда обязательства Членов Организации по настоящему Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по настоящему Уставу".
10.36 The chapter of the 1999 Civil and Political Report on article 24 of the ICCPR also relates to child protection, and the Review of the Safeguards for Children Living away from Home. 10.36 Глава доклада о гражданских и политических правах за 1999 год, посвященная статье 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, также касается защиты детей и пересмотра защитных положений о детях, проживающих вне дома.
Article 2 of the Aliens Act, chapter 1, "Fundamental concepts", provides that aliens who have been admitted to the country have the same rights and obligations as Ecuadorians, with the exceptions provided for in the domestic legislation of the State. В статье 2 Закона об иностранцах говорится, что иностранцы, проживающие в стране на законных основаниях, имеют равные права и обязанности, что и эквадорские граждане, за исключением предусмотренных внутригосударственным законодательством ограничений.
Femicide was also included as a specific crime in the chapter on homicide, through the addition of an article 118 that would punish one or more men who kill a woman for gender reasons, with hatred and contempt for her because she is a woman; По этой статье предусматривается наказание одного или нескольких мужчин, которые убили женщину по причинам, касающимся ее пола, в силу ненависти или презрения к ней за то, что она женщина;
Chapter "Ministry of Culture" По статье "Финансирование министерства культуры"
On April 3, 2008, VICORP filed for bankruptcy under Chapter 11 of the federal bankruptcy code. З апреля 2008 года компания «ВИКОРП» объявила себя банкротом согласно статье 11 Государственного кодекса о банкротстве.
At the 4139th meeting of the Security Council on 11 May 2000, many Member States advocated that UNAMSIL should be given a strong peace-enforcement mandate under Chapter VII of the Charter. На 4139-м заседании Совета Безопасности 11 мая 2000 года многие государства-члены выступали за наделение МООНСЛ мандатом, дающим ей право согласно статье VII Устава на решительные действия по принуждению к миру.
Chapter I establishes that violent conduct in the family setting is a crime, assuming that such conduct does not fall within the category of other crimes classified in the Penal Code, such as personal injury. В статье 229 говорится о преступлении, которое квалифицируется как жестокое обращение, направленное против кого-либо из членов семьи, а в статье 230 дается определение жестокого обращения, которое заключается в ограничении физической свободы другого члена семьи194.
The operation of sentencing principles throughout Australia is described in detail in the chapter on article 15, under the heading 'Sentencing', in Australia's third report under the ICCPR. Применение принципов вынесения судебных приговоров на всей территории Австралии подробно описано в главе по статье 15 третьего доклада Австралии в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, озаглавленной "Вынесение приговоров".