See the Chapter Special Effects. |
Подробнее смотри в статье Капиллярный эффект. |
Every Chapter on specific article/s of the Convention is structured along similar lines. |
Каждая глава посвящена конкретной статье (или статьям) Конвенции, все они имеют аналогичную структуру. |
Ethnic agitation referred to in Chapter 11, section 8 of the Penal Code is seldom processed by courts. |
Что касается актов разжигания межэтнической вражды, оговоренных в статье 8 главы 11 Уголовного кодекса, то суды сталкиваются с такими делами довольно редко. |
Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. |
Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
Thus, the requirements laid down in Chapter 21, Section 3a of the Code of Judicial Procedure are less strict than is reflected in the report. |
Таким образом, требования, предусмотренные в статье З а) главы 21 Судебно-процессуального кодекса, являются менее жесткими, чем это показано в докладе. |
The conduct referred to in the report - delaying notification under Chapter 23, Section 18 of the Code of Judicial Procedure until after 24(8) questioning is finished - must generally be regarded as inappropriate. |
Упомянутую в докладе практику - задержка с уведомлением согласно статье 18 главы 23 Судебно-процессуального кодекса до завершения допроса 24(8) - в целом следует рассматривать как неподобающую. |
Both permanent and non-permanent members of the Security Council should exercise the Chapter VII powers sparingly and judiciously, with due regard to whether the "trigger" in article 39 had been released. |
Как постоянные, так и непостоянные члены Совета Безопасности должны пользоваться своими прерогативами по главе VII умеренно и продуманно с должным учетом того, было ли дано определение, оговоренное в статье 39. |
Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. |
Подраздел 1 раздела 13 Закона о предоставлении убежища гласит, что убежище не предоставляется в случае, если лицо отвечает хотя бы одному из условий об исключении, которые определены в статье 1 главы F Женевской конвенции о беженцах. |
The International Law Commission decided to eliminate article 22 of Chapter III, adopted on first reading and intended to regulate the exhaustion of local remedies, because it believed that article 45 dealt with the issue sufficiently. |
Комиссия международного права приняла решение исключить статью 22 из главы III, которая была одобрена в первом чтении и предназначалась для регулирования вопроса об исчерпывании средств внутренней защиты, на том основании, что данный вопрос регулируется надлежащим образом в статье 45. |
On 16 February 2006 the Deputy Prosecutor-General concluded that a text did not fulfil the essential elements of an offence laid down in Chapter 11, section 8, of the Penal Code. |
16 февраля 2006 года заместитель Генерального прокурора принял решение в отношении публикации определенных материалов, постановив, что она не содержит состава преступления, предусмотренного в статье 8 главы 11 Уголовного кодекса. |
Chapter II provides information concerning requests by claimants for corrections to approved awards under article 41 of the Rules, including a report of the secretariat's review to determine whether or not these requests warrant action under article 41. |
В главе II представлена информация о просьбах заявителей относительно внесения исправлений в утвержденные суммы компенсации согласно статье 41 Регламента, включая заключение секретариата о целесообразности принятия соответствующих мер в ответ на эти просьбы в соответствии со статьей 41. |
An example is the interpretation of "wilful misconduct" in Article 29-1 CMR, which, if proved, bars the road carrier from relying upon the provisions of Chapter IV which exclude or limit his liability or which shift the burden of proof. |
Примером является толкование "злоумышленного поступка" в статье 29-1 КДПГ, запрещающей автодорожному перевозчику в случае представления доказательств ссылатьcя на положения главы IV, которая исключает или ограничивает его ответственность или которая переносит бремя доказательства на другую сторону. |
This article states in particular that "Refusal by an official to accept or examine documents, requests, statements or complaints on the grounds of unfamiliarity with the language" in which they are presented constitutes an administrative offence. The above-mentioned chapter of the |
В статье, в частности, указано, что: "Отказ должностного лица в принятии документов, запроса, заявления или жалобы, а также их не рассмотрение, мотивированное незнанием языка..." влечет административную ответственность. |
That being so, there are effectively three options: Deletion of Chapter II, with corresponding additions to article 23. |
Нельзя также, по его мнению, просто предусмотреть в статье 23 контрмеры как имеющиеся у государств по международному праву без оговорки или условия. |
Section 10(5) of the Anti-Terrorism Act, Chapter 107 provides that in making a forfeiture Order, the Court may give directions - |
Согласно статье 10(5) Закона о борьбе с терроризмом при вынесении распоряжения об аресте активов суд может распорядиться относительно: |
The labour mobility obligations of the Alberta-British Columbia Trade, Investment and Labour Mobility Agreement (TILMA) and amendments to Chapter 7 of the pan-Canadian Agreement on Internal Trade came into force in April 2009 and August 2009 respectively. |
В апреле и в августе 2009 года вступили в силу соответственно обязательства в отношении мобильности рабочей силы, предусмотренные в Соглашении о торговле, инвестициях и мобильности рабочей силы между Альбертой и Британской Колумбией (СТИМРС), и поправки к Статье 7 Общеканадского соглашения о внутренней торговле. |
containers must be previously approved under the conditions set forth in Chapter III (a) and the load compartment or the containers have to be sealed. |
Конвенции, то требуется только одна книжка МДП, на обложке и на всех отрывных листках которой сделана надпись, предусмотренная в статье 32 Конвенции. |
Article 2 of CMR says that CMR applies to the whole carriage in this situation and Chapter 4 of the Instrument requires the Instrument to be mandatorily applicable as long as it cannot be proved where the loss or damage occurred/. |
В статье 2 КДПГ оговаривается, что в этой ситуации КДПГ применяется ко всей перевозке в целом, и в главе 4 договора предписывается, что договор применяется в обязательном порядке, если нельзя доказать, где имели место потеря груза или его поврежение. |