Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Challenge - Трудность"

Примеры: Challenge - Трудность
It is a challenge for oil-exporters among the ESCWA member countries to combine sustainable domestic demand creation with economic diversification. Для стран - членов ЭСКЗА, экспортирующих нефть, представляет немалую трудность обеспечивать устойчивый внутренний спрос в сочетании с диверсификацией экономики.
Nonetheless, repayment "spikes" this year constitute a real short-term challenge. Тем не менее, планируемый «пик выплат» в этом году представляет серьезную трудность в краткосрочном периоде.
The challenge was to revolutionise the traditional concept of formal support for the elderly which had until that time consisted in providing institutional health and the payment of financial benefits by the state. Особая трудность заключалась в том, чтобы коренным образом перестроить традиционную систему официальной поддержки престарелых, которая заключалась в предоставлении институциональных медицинских услуг и выплате государственных пособий.
The challenge there with a breathing and awake patient - and in all our treatments, the patient is awake and conscious and speaks with the physician - is you have to teach the MR some tricks how to do it in real time. Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
Globalization posed a further challenge. Другая трудность связана с процессом глобализации.
A particular challenge for UNDP with regard to results-based management is the multilateral, decentralized, cross-sectoral and demand-driven nature of its work. Особую трудность для ПРООН в плане использования системы управления, основанного на результатах, представляет многосторонний, децентрализованный, межсекторальный и продиктованный спросом характер ее деятельности.
Implementation of these commitments and plans in resource-constrained and diverse national contexts remains the most important challenge in moving forward. Главная трудность в достижении прогресса заключается в осуществлении этих обязательств и планов без достаточных ресурсов и в самых разных условиях, складывающихся в отдельных странах.
The main challenge has been maintaining these rosters and keeping them up to date; after the initial period, they have fallen into disuse. Основная трудность - обеспечение ведения и учет обновления этих реестров; через некоторое время ими перестали пользоваться.
However, was stated in Bali by the main challenge for a fast growing secretariat has been finding staff of the highest professional calibre, while maintaining a broad geographical distribution and gender balance. Следует однако сказать, что основная трудность для быстро растущего секретариата заключается в нахождении сотрудников наивысшей профессиональной квалификации при сохранении широкого географического распределения и гендерной сбалансированности.
Meeting the educational needs of Roma and Romani/Traveller (Tater) pupils is a major challenge, especially during travel periods. Налаживание учебного процесса для учащихся из числа рома и цыган/кочевников представляет серьезную трудность, особенно в периоды кочевья.
The main challenge is that the policy has not yet been enacted into law thus making implementation non-enforceable. Главная трудность состоит в том, что она не была возведена в ранг закона, и поэтому ее осуществление не носит обязательного характера.
So the challenge is to find a lion kill at dawn, to enable the Dorobo and big cat cameraman Warren Samuels to do theirjobs. Трудность в том, что надо найти льва, убившего на рассвете, чтобы Доборо и "львиный" оператор Уоррен Сэмюелс могли сделать свою работу.
Another challenge with longitudinal surveys occurs when households dissolve and re-form; rules on whom to keep in the sample or to add to the sample must be developed. Еще одна трудность продольных обследований дает о себе знать при распаде одних и возникновении других домохозяйств; в этих случаях приходится разрабатывать правила, определяющие, кого следует оставить в составе выборки и кто должен быть добавлен к ней.
The reviewers concluded that the main challenge in implementation lies in enhancing cooperation between enforcement agencies - the KPK, the AGO and the Police. Проводившие обзор эксперты пришли к выводу о том, что основная трудность в осуществлении Конвенции требует расширения сотрудничества между правоохранительными органами - Комиссией по искоренению коррупции, Генеральной прокуратурой и Полицией Индонезии.
The main challenge with regard to civil registration was a lack of financial and human resources; for example, 100 posts in civil registry offices were currently vacant. Главная трудность в связи с этим заключается в нехватке финансовых и людских ресурсов; например, 100 должностей в соответствующих отделах остаются пока вакантными.
The major challenge is to adapt the lower station backyard for a monocable detachable gondola infrastructure, because the lower station was only designed for aerial tramway type of cable car in 1958. Основная трудность состояла в том, чтобы адаптировать заднюю часть нижней станции для одноразовой съемной инфраструктуры кабины, поскольку нижняя станция была построена исходя из требований 1958 года.
Although many of the contemporary problems connected with human exploitation as manifested through slavery and slavery-like practices were defined under the above-mentioned conventions, the challenge remained that of identifying global situations which were camouflaged under certain guises and yet constituted forced labour. Хотя многие современные проблемы, которые связаны с эксплуатацией человека в форме рабства и сходной с рабством практики, получили адекватное отражение в вышеупомянутых конвенциях, главная трудность заключается в характеристике глобальных ситуаций, представляющих собой принудительный труд в закамуфлированном виде.
Of course, you understand, the central scientific challenge of a project like this one is qualifying, quantifying and representing uncertainty and inconsistency at each step of this process. Вы, конечно, понимаете, что главная научная трудность подобного проекта, - это качественная и количественная оценка информации и учёт неопределённости и непостоянства на каждом этапе данного процесса.
And the challenge for Uber - this isn't an easy situation for them - is that they are locked into a broader superstrcuture that is really old power. И трудность для Uber в том - это непростая ситуация для них, - что они заперты в широкой суперструктуре, являющейся старой властью.
The Small Arms Survey 2003 puts it succinctly when it says that "the challenge is and will be to develop an adequate conceptual, political and practical framework within which all relevant dimensions of the problem can be tackled". В обзоре 2003 года, посвященном стрелковому оружию, в сжатой форме говорится о том, что «трудность заключается и будет заключаться в том, чтобы выработать адекватные концептуальные, политические и практические рамки, в которыхмогут быть решены все соответствующие аспекты этой проблемы».
It is the unique characteristic of the bill of lading as - a document of title - that presents a challenge in the context of e-commerce. Именно уникальная характеристика коносамента как товарораспорядительного документа представляет наибольшую трудность при ведении электронной торговли.
The challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility for RSD to national refugee protection systems. Основная трудность в этой связи по-прежнему заключается в том, чтобы своевременно и с полным на то основанием делегировать полномочия в области ОСБ национальным структурам защиты беженцев.
And, of course, the challenge was that it's a huge problem, we are talking of millions of people, very little resource to deal with it, and then lots of logistics and affordability issues. Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности.
The challenge now is largely an operational one, of monitoring and translating the normative and institutional progress achieved into effective action on the ground. Основная трудность, с которой приходится сталкиваться сегодня, в значительной степени носит оперативный характер и связана с контролем и практической реализацией на местах достижений в нормативной и институциональной областях.
These challenges include, but are not limited to, the fact that the Organization manages widely dispersed staff, the need to work as one United Nations and the challenge of building managerial competence and capacity. Ей приходится управлять персоналом, который весьма рассредоточен по различным местам, при этом ей нужно работать в качестве единой организации и приумножать управленческие навыки и потенциал - и это не единственная трудность, с которой сталкивается Организация.