Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Challenge - Трудность"

Примеры: Challenge - Трудность
For low-capacity States, the main challenge lies in establishing such programmes. Для государств, обладающих слабым потенциалом, главная трудность связана с внедрением таких программ.
The differences between national legislation still represent a considerable challenge in combating of CST, i.e., a cross-border crime. Расхождения между национальными законодательствами по-прежнему представляют собой серьезную трудность в борьбе с ДСТ, являющимся по существу трансграничным преступлением.
The main challenge is that this approach requires the participation of many disparate government agencies as well as civil society input. Основная трудность состоит в том, что этот подход предполагает участие многих различных государственных органов, а также вклад со стороны гражданского общества.
On the other hand, the greatest challenge with working parties is their intergovernmental structure. С другой стороны, наиболее серьезная трудность в случае с рабочими группами связана с их межправительственной формой.
The basic challenge, however, is to operationalize this principle. Основная трудность, однако, заключается в задействовании этого принципа.
The challenge is to create an economic dynamism, which targets productivity growth beyond a few small sectors. Трудность заключается в создании такой экономической динамики, которая направлена на рост производительности, не ограничивающийся неполными незначительными секторами экономики.
Another great challenge is to ensure that children stay in school long enough to acquire basic competency. Еще одна серьезная трудность связана с тем, чтобы удержать детей в школе достаточное время для приобретения базовых знаний.
The report substantiates that the implementation of equality programmes, and not their formulation makes up the biggest challenge. Приведенные в докладе доводы показывают, что наибольшую трудность представляет не составление программ обеспечения равенства, а их осуществление.
Within each country, the industry is geographically scattered, so the logistical aspects of risk communication are a major challenge. В каждой стране данная отрасль имеет широкий географический разброс и поэтому организация логистических аспектов информационной работы представляет собой серьёзную трудность.
A key challenge is that the reliability of current national execution processes is not improving over time. Основная трудность заключается в том, что надежность текущих процессов национального исполнения не улучшается с течением времени.
A major challenge in the discussion on coherence is the different interpretations of coherence. Основная трудность в обсуждении вопроса о согласованности заключается в различном ее толковании.
The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. Основная трудность заключается в том, чтобы добиться общего понимания концепции и рамок ее реализации.
The integration of human rights policies throughout a company may be the biggest challenge in fulfilling the corporate responsibility to respect. Включение программ по правам человека во все сферы деятельности компании может представлять самую большую трудность при осуществлении обязанности корпораций соблюдать права человека.
Kazakhstan clearly understands that, notwithstanding the importance of ratifying international human rights instruments, the main challenge lies in implementing them properly. Казахстан ясно понимает, что, несмотря на важность ратификации международных инструментов в области прав человека, основная трудность заключена в их надлежащем применении.
We must not underestimate the challenge ahead. Мы не должны недооценивать трудность задач, ждущих нас впереди.
The greatest challenge may lie in ensuring participation on the basis of equality. Может быть, самая большая трудность заключается в обеспечении участия на основе равенства.
The lack of investment for employment generation has been the main challenge over the past few years. В последние несколько лет основная трудность заключалась в невыделении средств на создание новых рабочих мест.
Xenobiology might challenge the regulatory framework, as currently laws and directives deal with genetically modified organisms and do not directly mention chemically or genomically modified organisms. Ксенобиология может представлять трудность для нормативно-правовой базы, так как в настоящее время законы и директивы регулируют вопросы о генетически модифицированных организмах, но непосредственно не упоминают химически или геномно модифицированные организмы.
The challenge of global change was also underlined by the unique problems of specific groups of countries. Трудность решения задачи проведения глобальной перестройки также подчеркивают уникальные проблемы отдельных групп стран.
A challenge would be to find policy instruments that would allow the technical and economical potentials identified in these studies to be realized. Основная трудность состоит в том, чтобы найти политические инструменты, благодаря которым мог бы быть реализован технический и экономический потенциал, определенный в этих исследованиях.
The challenge will be to translate this strategy into practical policies. Основная трудность заключается в применении этого подхода на практике.
Establishing a data basis for meeting the basic heading weights specifications has been quite a challenge for the ICP countries. Для участвующих в ПМС стран создание базы данных, удовлетворяющей требованиям в отношении весовых показателей по основным позициям, представляло достаточно серьезную трудность.
That is the challenge we face at present, as Under-Secretary-General Egeland also emphasized. Это именно та трудность, с которой мы сталкиваемся в настоящее время, как это подчеркнул также заместитель Генерального секретаря г-н Эгеланн.
The biggest challenge in moving forward is securing long-term political commitment at the highest levels for sustainable forest management. Главная трудность, связанная с достижением прогресса, заключается в обеспечении долгосрочной политической приверженности достижению устойчивого лесопользования на самом высоком уровне.
A further challenge in the immediate aftermath of conflict is to secure highly specialized expertise on a short-term basis. Еще одна трудность в период сразу после окончания конфликта связана с привлечением высококвалифицированных кадров на краткосрочной основе.