Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Challenge - Трудность"

Примеры: Challenge - Трудность
The main challenge for implementation of the outcomes of those conferences and summits had been a lack of resources at national and international levels. Основная трудность в деле выполнения решений этих конференций и встреч на высшем уровне состояла в отсутствии ресурсов на национальном и международном уровнях.
It is expected that new cooperative activities of this type will be undertaken in the future but the challenge is to secure additional resources for this purpose. Ожидается, что в будущем будут проведены новые совместные мероприятия подобного рода, однако трудность заключается в мобилизации дополнительных ресурсов для этой цели.
Another challenge is to address many of the unresolved methodological problems associated with agricultural surveys and, at the same time, to take advantage of technical developments. Другая трудность заключается в решении многих остающихся методологических проблем, связанных с сельскохозяйственными обследованиями, и, одновременно с этим, в использовании технических разработок.
The most important challenge is to convince producers that gender statistics are a continuous and never-ending task; Самая большая трудность заключается в том, как убедить производителей, что гендерная статистика представляет собой постоянную и непрекращающуюся задачу.
The biggest challenge for the country is overcrowding and poor prison conditions which is a result of human and financial resource constraints. Самую большую трудность для страны представляет собой переполненность тюрем и плохие условия содержания, которые являются результатом нехватки людских и финансовых ресурсов.
The main challenge is to connect the legal and criminal area with the areas of reintegration of victims and prevention; Главная трудность состоит в объединении уголовно-правовой системы с системой реинтеграции жертв и профилактики;
Its effective implementation however remains a challenge and many observers have pointed to a persistent gap between the formal commitment to gender mainstreaming and its implementation in policies and programmes. Однако его эффективное практическое применение по-прежнему представляет трудность, и многие наблюдатели указывают на то, что между официальными обязательствами по учету гендерной проблематики и их практическим выполнением в рамках политики и программ сохраняется разрыв.
Given the broad range of activities, which are equally important and cannot be compared and weighed, we recognize the challenge of setting priorities in this field. Принимая во внимание широкий спектр мероприятий, которые одинаково важны и которые невозможно сопоставить и оценить, мы признаем трудность определения приоритетов в этой области.
The challenge is to foster development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. Трудность заключается в том, чтобы стимулировать в сельских районах такой процесс развития, который служил бы на благо всей общины, а не только интересам непосредственных участников производственных отношений.
The big challenge now is to properly apply the standards contained in the legislation and to eliminate the discriminatory situations in which many Mexicans find themselves. В настоящее время трудность заключается в том, чтобы должным образом применить нормы, содержащиеся в законодательстве, и искоренить дискриминацию, с которой сталкиваются многие мексиканцы.
Another significant challenge is that low-priced mercury is readily available so ASM miners are not seeking out mercury-free alternatives on the basis of economics. Еще одна серьезная трудность состоит в повсеместном наличии дешевой ртути, поэтому золотодобытчики КМЗ не ищут альтернатив, в которых не используется ртуть, исходя из экономических соображений.
Access to information is the main challenge faced by United Nations agencies as they try to promote a strategy to protect human rights. Основная трудность, с которой сталкиваются учреждения Организации Объединенных Наций, пытающиеся оказать содействие осуществлению стратегии в области защиты прав человека, связана с получением доступа к информации.
Monitoring the illicit manufacture of, trafficking in and use of ATS is a challenge for many Governments, and functional systems for monitoring them are largely located in developed countries. Мониторинг незаконного изготовления, оборота и употребления САР представляет серьезную трудность для многих правительств, и действующие системы мониторинга имеются в основном в развитых странах.
The challenge faced by OHCHR is the mainstreaming of human rights from early warning to preparedness, contingency planning, emergency response and transition to recovery. Главная трудность, с которой сталкивается УВКПЧ, в интеграции правозащитного подхода на всех этапах, начиная с раннего предупреждения и заканчивая составлением планов действий в чрезвычайных ситуациях, экстренным реагированием и переходом к восстановлению.
Harmonizing the practical and operational aspects of human rights and development without compromising the essential values and philosophies of both domains is a challenge. Согласование практических и оперативных аспектов правозащитной деятельности и деятельности в области развития без подрыва важнейших ценностей и философий в обеих областях представляет собой существенную трудность.
The challenge, however, has been to estimate the value of benefits and services produced by different ecosystems, among them forests. Главная трудность в этой связи, однако, заключалась в стоимостной оценке благ и услуг, производимых разными, в том числе лесными, экосистемами.
The challenge before the international community is to continue to mobilize the required resources to implement the ICPD agenda and achieve the MDGs. Основная трудность для международного сообщества заключается в дальнейшей мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения повестки дня МКНР и достижения ЦРДТ.
The challenge would be to ensure that it was implemented, as the reality on the ground contrasted with the ideals expressed in the Code. Основная трудность будет заключаться в обеспечении осуществления Кодекса, поскольку реальное положение на местах отличается от идеальной ситуации, изображенной в Кодексе.
A further challenge regarding the natural disasters service line is that potential benefits of private sector engagement in post-crisis reconstruction and in the disaster prevention process remain untapped. Еще одна трудность направления работы, связанной со стихийными бедствиями, заключается в том, что остаются нереализованными потенциальные выгоды вовлечения частного сектора в восстановительную деятельность на посткризисном этапе и в процесс предотвращения бедствий.
'The challenge was to represent the many tones of spoken Mandarin 'with just 26 letters of the Roman alphabet. Основная трудность - передать бесчисленное множество оттенков мандаринского диалекта всего двадцатью шестью буквами латинского алфавита.
Another significant challenge was the broad scope of the mandate of the Commission and the need to conduct investigations with limited resources in less than two months, before having to submit a preliminary report in June 2014. Еще одна серьезная трудность обусловлена широкой сферой охвата, предусмотренной в мандате Комиссии, наряду с необходимостью провести расследования в условиях ограниченности ресурсов менее чем за два месяца, остававшихся до представления предварительного доклада в июне 2014 года.
Source: UNCTAD 5. The next challenge originates from the so-called survival clause contained in most BITs that prevents the termination of the treaty from having immediate effect under certain conditions. Другая трудность сопряжена с содержащейся в большинстве ДИД оговоркой о так называемом продолжении существования, которая при определенных условиях препятствует незамедлительному вступлению в силу решения о прекращении действия договора.
Another challenge is the difficulty in harmonizing the main legal acts on firearms control with the multitude of regulations and directives at national level due to the complexity of the subject matter. Еще одна трудность связана с согласованием основных юридических актов, касающихся контроля над огнестрельным оружием, с множеством существующих на национальном уровне правил и инструкций ввиду сложности предмета.
The proposed sustainable development goals and their 169 targets present a significant challenge for the statistical community, requiring a substantial increase in the data and information needed to design policy and monitor changes. Предлагаемые цели в области устойчивого развития и связанные с ними 169 задач представляют серьезную трудность для статистического сообщества, поскольку требуют существенного увеличения объема данных и информации, необходимых для формирования политики и отслеживания изменений.
The challenge with the "output" approach, however, is that it requires input data that are not always available or are of a questionable nature. Вместе с тем трудность использования метода оценки по «выпуску» заключается в том, что для него требуются вводные данные, которые или не всегда имеются в наличии, или не вызывают доверия.