| The Board noted that in the case of a high level of ratification, the challenge was practical implementation of laws. | Совет отметил, что при высоких показателях ратификации главная трудность заключается в практическом применении законов. |
| The task of translating IFRS into 20 languages was another challenge. | Еще одна трудность связана с переводом МСФО на 20 языков. |
| A recurrent challenge is the distribution monitoring process. | Постоянно возникающая трудность сопряжена с контролем над процессом распределения. |
| The importance of, and the challenge for the engagement of the United Nations system in middle-income countries cannot be underestimated. | Важность и трудность задачи налаживания взаимодействия системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода нельзя недооценивать. |
| How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. | Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека. |
| A special challenge is to improve coordination between the National Authority for Prosecution of Organised and Other Serious Crimes and the Directorate of Immigration. | Особую трудность представляет расширение координации между Национальным органом по судебному преследованию организованной преступности и других тяжких преступлений и Управлением по вопросам иммиграции. |
| In moving to promote South-South cooperation in the medical field, the challenge was how to link market incentives with actual research and development needs. | В усилиях по поощрению сотрудничества Юг-Юг в медицинской области трудность заключается в отыскании путей увязки рыночных стимулов с фактическими потребностями в проведении научных исследований и разработок. |
| The challenge would be to find ways to disseminate such sensitive data; | Возникнет трудность с изысканием способов распространения таких чувствительных данных; |
| The challenge is to both increase the volume of private capital flows and attract investment into additional sectors, such as infrastructure, agriculture, manufacturing and tourism. | Трудность заключается в том, что необходимо одновременно добиться увеличения притока частного капитала и привлечь инвестиции в другие сектора, например такие, как инфраструктура, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. |
| Obtaining venues for briefings posed a significant challenge in 2012 and will continue to be difficult in 2013 owing to the capital master plan. | Изыскание помещений для проведения брифингов в 2012 году представляло собой значительную трудность, которая сохранится и в 2013 году ввиду выполнения работ по Генеральному плану капитального строительства. |
| A major challenge is the extraction and compilation of performance data, as suitable tools are limited and most of the information must be manually collected. | Главная трудность заключается в извлечении и компиляции данных о результатах работы, поскольку имеющийся инструментарий ограничен и большую часть информации необходимо собирать вручную. |
| The establishment of mechanisms to monitor and evaluate the effectiveness, adequacy and fair distribution of resources allocated to implement the Convention remained a major challenge for most countries affected by the crisis. | Создание механизмов отслеживания и оценки эффективности, адекватности и справедливого распределения ресурсов, выделенных на осуществление положений Конвенции, по-прежнему представляет серьезную трудность для большинства стран, переживающих кризис. |
| Another challenge is the difficulty of sustaining a level of funding over mid- and long-term periods, which would ensure complete implementation of their mandate. | Еще одна трудность связана с сохранением объема финансирования в среднесрочной и долгосрочной перспективе, что служит залогом полного выполнения соответствующими органами своего мандата. |
| Issues related to the methodology and data availability, rather than the concept itself, are regarded as the main challenge for applying this approach. | По мнению НСУ, основная трудность в его применении связана с проблемами, касающимися не самой концепции, а методологии и наличия данных. |
| (c) Measurement of extreme poverty poses a challenge. | с) измерение крайней нищеты представляет определенную трудность. |
| This represents a particular challenge for global shipping companies, which regularly find that they unwittingly carried prohibited items, sometimes at great risk to their employees and assets. | Это представляет особую трудность для мировых судоходных компаний, которые регулярно обнаруживают, что они невольно перевозили запрещенные предметы, нередко с большим риском для их работников и активов. |
| Another challenge on the attitudinal level is a re-emerging conservatism regarding stereotyped and traditional gender norms and roles for women and men in the ECA region. | Другая трудность на воззренческом уровне заключается в возрождении консерватизма в отношении стереотипных и традиционных гендерных норм и ролей мужчин и женщин в регионе ЕЦА. |
| But the real challenge in my life, the real hardship... is me. | Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам. |
| The greatest challenge for commercial law is to distinguish commercial fraud from a breach of contract or obligation. | Наибольшая трудность для коммерческого права заключается в отграничении коммерческого мошенничества от нарушения договора или обязательства. |
| The challenge was to ensure that the coverage was informed, complete and fair and that it encouraged public faith in the United Nations. | Трудность заключается в обеспечении того, чтобы репортажи были информативными, полными и объективными и способствовали укреплению доверия к Организации Объединенных Наций. |
| The main challenge for UNDP lay in developing and maintaining oversight and accountability systems while providing adequate flexibility to take new initiatives to meet changing needs and priorities. | Основная трудность, с которой продолжает сталкиваться ПРООН, состоит в разработке и применении системы контроля и отчетности и в то же время в необходимости проявления достаточной гибкости при реализации новых инициатив, связанных с изменением приоритетов и потребностей. |
| The main challenge that it faced consisted in balancing the country's vital needs against the equally vital needs of environmental protection and sustainability. | Ее главная трудность заключается в том, чтобы примирить жизненно важные потребности страны с потребностями, которые имеют не менее важное значение для окружающей среды и устойчивой жизнеспособности. |
| Domestic resource mobilization needs to be viewed in the context of differing capacities of countries, and a challenge lies in designing policies to scale up tax revenues in the poorest countries. | Вопрос о мобилизации внутренних ресурсов необходимо рассматривать в контексте различий в возможностях стран, и трудность здесь заключается в разработке стратегий значительного увеличения налоговых поступлений в беднейших странах. |
| The challenge now was its implementation, especially the effective implementation of the various accountability mechanisms detailed in the report. | Главная трудность заключается в ее применении, в частности в обеспечении эффективного применения различных механизмов подотчетности, подробно изложенных в докладе. |
| While the collaborative work of UNICEF with the Government has produced effective social responses at the regional level, the current challenge is to consolidate and expand these nationwide. | В то время как совместная работа ЮНИСЕФ с правительством позволила получить эффективные социальные результаты на уровне регионов, в настоящее время наибольшую трудность представляют консолидация и распространение этой практики в масштабах всей страны. |