Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Challenge - Трудность"

Примеры: Challenge - Трудность
Finally, some statistical organizations still have problems gaining access to administrative data, while, for those that do have access, the challenge lies in the accurate matching of files owing to the lack of unique identifiers. В заключение участники отметили, что некоторые статистические организации по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении доступа к административным данным; для тех организаций, которые имеют такой доступ, трудность представляет обеспечение точного сопоставления учетных записей в связи с отсутствием уникальных идентификационных кодов.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
11.7.4.7 Even though the Employment Act 1980 stipulates a legal requirement of twelve weeks for maternity, the challenge is that government (as an Employer) and the private sector implement the provision differently. 11.7.4.7 Хотя закон о занятости 1980 года предусматривает законное требование о предоставлении 12-недельного декретного отпуска, трудность заключается в том, что правительство (как работодатель) и частный сектор применяют это положение по-разному.
I know these last two weeks have been rough, and I'm sure no one enjoyed leaving their homes, but every time this town has been tossed a new challenge, we've defeated it, when we work together. Знаю, последние 2 недели были тяжкими, и уверен, никто не рад, что покинул свой дом, но каждый раз, как этот город пошатнёт новая трудность, мы справляемся с ней, если работаем вместе.
The main challenge lies in finding the optimal type of price information to be surveyed, not in the subsequent compilation of the PPI (index or aggregation formula). Главная трудность заключается не в самом составлении ИЦП, а в том, чтобы найти оптимальную информацию о ценах, содержащуюся в обследованиях (формула индекса или агрегирования.
The main challenge for the United Nations, as for many other large institutions, is to capture and manage its digital records beyond regular back up and storage strategies. Основная трудность для Организации Объединенных Наций, как и для множества других крупных учреждений, заключается в сборе и ведении цифровых документов, принципы которых выходят за рамки обычных стратегий резервного копирования и хранения.
February Council of Europe Conference in anticipation of the Fourth World Conference on Women: "Democracy and equality: challenge or utopia" Февраль Конференция Европейского совета в преддверии четвертой Всемирной конференции по положению женщин: "Демократия и равенство: трудность или утопия"
The challenge for law enforcement is that no one actor has committed all of the acts along the continuum of behaviour that ultimately results in the commission of a traditional economic crime. Для правоохранительных органов трудность состоит в том, что ни один из вышеуказанных участников не совершает всех действий в цепочке, которая в конечном счете приводит к совершенствованию экономического преступления в традиционном понимании.
Although the Marshall Islands is a small country, the spread of the population across many remote islands presents an additional challenge in terms of reaching the groups most vulnerable to HIV/AIDS, which are women and children. Хотя Маршалловы Острова являются маленькой страной, рассеянность населения по небольшим отдаленным островам представляет собой дополнительную трудность с точки зрения доступа к наиболее уязвимым по отношению к ВИЧ/СПИДу группам, то есть к женщинам и детям.
The greatest challenge is to ensure that the fight for human dignity is a collective fight involving all the world's people and not the imposition of a dominant will. Наибольшая трудность заключается в обеспечении того, чтобы борьба за человеческое достоинство стала коллективной борьбой с участием всех людей мира, а не навязыванием господствующей воли.
The biggest challenge that the Board is facing at the moment is the difficulty of retaining the capacity which has been developed so far, owing to the depressed carbon market situation. Наиболее серьезным вызовом, с которым в настоящее время сталкивается Совет, является трудность сохранения потенциала на уже достигнутом уровне из-за неблагоприятного положения на рынке углерода.
And, of course, the challenge was that it's a huge problem, we are talking of millions of people, very little resource to deal with it, and then lots of logistics and affordability issues. Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности.
We therefore felt that this was at least a major breakthrough, in that the issue that is now left as a challenge for us is implementation. Поэтому мы считаем, что это был по меньшей мере крупный прорыв, в том смысле, что вопрос, который сейчас представляет для нас трудность, - это осуществление.
I realize that it will require a change in attitudes, but I am also confident that we are up to the challenge. Я понимаю, что для этого потребуется изменение подходов, но я уверен также в том, что мы в состоянии преодолеть эту трудность.
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
All these ideas are now generally accepted, but the challenge is in combining the ingredients of justice in ways that are sensitive to the context of a particular national or regional situation. Все эти идеи получили сейчас всеобщее признание, однако трудность заключается в сочетании составных элементов правосудия с учетом особенностей конкретной национальной или региональной ситуации.
The task force agreed that it would indeed be a challenge for human rights, including the right to development framework, to be incorporated in the realization and implementation of the Goals. Целевая группа согласилась с тем, что учет прав человека, в том числе механизма соблюдения права на развитие, при реализации и осуществлении этих целей действительно представляет трудность.
The challenge now is to apply these tools so as to protect the most vulnerable groups and to sustain the gains in the face of problems such as the spread of drug resistance. В настоящее время трудность заключается в применении этих механизмов, с тем чтобы защитить наиболее уязвимые группы населения и закрепить достижения в свете таких проблем, как широкая резистентность к лекарственным препаратам.
In the view of France, the main challenge lay in the identification of a team of experts who would be able to deal with all topics covered by the Convention and its Protocols. С точки зрения Франции, основная трудность заключается в определении состава группы экспертов, которые должны быть способны работать со всеми темами, охватываемыми Конвенцией и протоколами к ней.
In this regard, the development of a tool that could be relevant for any country has been the main challenge encountered, due to the variety of the corporate reporting infrastructures and systems in place in different countries. Главная трудность в этой связи заключается в разработке пособия, пригодного для любой страны, с учетом разнообразия существующих национальных инфраструктур и систем отчетности.
The implementation of these efforts presents a particular challenge born from the fact that in most countries the responsibilities for the development and implementation of intermodal policies and projects are distributed over many ministries or agencies, each dealing with one specific aspect. Осуществление этих усилий представляет особую трудность ввиду того факта, что в большинстве стран ответственность за разработку и осуществление политики и проектов в области интермодального транспорта распределяется среди многих министерств и учреждений, каждое из которых занимается одним конкретным аспектом.
The major challenge faced in implementing strategies for tackling these historical and multifaceted phenomena is to coordinate actions and forge effective partnerships between civil society and public agencies of the legislative, executive and judicial branches of government in the federal, state and municipal levels. Основная трудность в реализации стратегий, необходимых для преодоления этого исторически сложившегося многопланового явления, состоит в координации действий и налаживании эффективных партнерских связей между объединениями гражданского общества и государственными ведомствами, представляющими законодательную, исполнительную и судебную ветви власти, на федеральном, штатном и муниципальном уровнях.
A key analytical challenge comes from the fact that countries are sometimes the target of both unilateral and multilateral sanctions, making the distinction of impacts difficult to assess. Основная трудность при анализе кроется в том, что страны иногда становятся объектами как односторонних, так и многосторонних санкций, что затрудняет проведение различия между разными видами воздействия.
As in all of these conferences, the real challenge that we face is to convert what seems like a religious fervour into good deeds in the neighbourhood of our global village. Как и на всех подобных конференциях, главная трудность заключается в том, чтобы преобразовать то, что выглядит как некий религиозный экстаз, в благие дела во всех углах нашей глобальной деревни.
The main challenge of this analysis is related to the differences between countries' national accounts statistical data with regard to ICT and non-ICT capital investments. Основная трудность с проведением такого анализа связана с различиями между странами в статистическом учете данных национальных счетов о связанных и не связанных с ИКТ капиталовложениях.