Well, you certainly lived up to that promise, |
Ты уж точно оправдал все ожидания болельщиков. |
This isn't a chorus line, and you're certainly no Tommy Tune. |
Сейчас ещё не время для припева, и ты уж точно не Томми Тьюн. |
If Madge doesn't care, I certainly don't. |
Если Мэдж не беспокоиться, Я уж точно не буду. |
The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. |
Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие. |
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. |
Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов. |
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. |
Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход. |
Well, this is certainly a surprise! |
Ну, это уж точно неожиданность! |
But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. |
Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это. |
There's certainly no manual to be married to it. |
И уж точно нет учебника, как быть за ним замужем! |
I certainly won't have any friends. |
и уж точно - друзей у меня не будет... |
I've got enough money, and I certainly don't need the grief. |
Я не нуждаюсь в средствах, и мне уж точно не нужна причина для огорчений. |
If she never tried to off him, she certainly wouldn't have killed Roger after only knowing him for a few hours. |
Если она не пыталась убить его, то уж точно не станет убивать Роджера, знаючи всего несколько часов. |
The OED says that the term was "apparently coined, and certainly popularized, by US hip-hop group the Beastie Boys". |
Словарь утверждает, что термин «очевидно был создан, и уж точно популяризирован хип-хоп группой из США Beastie Boys». |
But in this area and certainly in this nest, I am the authority. |
Но в этом округе, и уж точно в этой стае, я главный. |
No respectable person - certainly, no respectable woman - can now be seen entering her house. |
Ни один порядочный человек - и уж точно ни одна уважающая себя женщина - теперь не войдет в её дом. |
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. |
И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. |
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. |
Не могу поверить, и уж точно не хочу торопить события. |
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. |
Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты. |
And I certainly don't do it in person. |
И уж точно не с глазу на глаз. |
And there's certainly no reason she should have to live with you and Gail. |
И уж точно нет причин, по которым ей стоит жить с тобой. |
But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. |
Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это. |
You certainly don't need to apologize for having a good time at your dad's. |
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой. |
And I certainly don't want to be on the hook for her lease. |
И я уж точно не хочу быть у нее на крючке за договор об аренде. |
Well, you certainly didn't make her feel very welcome. |
Ну, ты уж точно давала понять, что ему не рады. |
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. |
Но мы-то уж точно этого не хотим, да и им это ни к чему. |