| Well, you certainly lived up to that promise, | Ты уж точно оправдал все ожидания болельщиков. |
| This isn't a chorus line, and you're certainly no Tommy Tune. | Сейчас ещё не время для припева, и ты уж точно не Томми Тьюн. |
| If Madge doesn't care, I certainly don't. | Если Мэдж не беспокоиться, Я уж точно не буду. |
| The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. | Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие. |
| I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. | Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов. |
| Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. | Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход. |
| Well, this is certainly a surprise! | Ну, это уж точно неожиданность! |
| But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. | Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это. |
| There's certainly no manual to be married to it. | И уж точно нет учебника, как быть за ним замужем! |
| I certainly won't have any friends. | и уж точно - друзей у меня не будет... |
| I've got enough money, and I certainly don't need the grief. | Я не нуждаюсь в средствах, и мне уж точно не нужна причина для огорчений. |
| If she never tried to off him, she certainly wouldn't have killed Roger after only knowing him for a few hours. | Если она не пыталась убить его, то уж точно не станет убивать Роджера, знаючи всего несколько часов. |
| The OED says that the term was "apparently coined, and certainly popularized, by US hip-hop group the Beastie Boys". | Словарь утверждает, что термин «очевидно был создан, и уж точно популяризирован хип-хоп группой из США Beastie Boys». |
| But in this area and certainly in this nest, I am the authority. | Но в этом округе, и уж точно в этой стае, я главный. |
| No respectable person - certainly, no respectable woman - can now be seen entering her house. | Ни один порядочный человек - и уж точно ни одна уважающая себя женщина - теперь не войдет в её дом. |
| And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. | И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. |
| I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. | Не могу поверить, и уж точно не хочу торопить события. |
| I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. | Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты. |
| And I certainly don't do it in person. | И уж точно не с глазу на глаз. |
| And there's certainly no reason she should have to live with you and Gail. | И уж точно нет причин, по которым ей стоит жить с тобой. |
| But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. | Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это. |
| You certainly don't need to apologize for having a good time at your dad's. | Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой. |
| And I certainly don't want to be on the hook for her lease. | И я уж точно не хочу быть у нее на крючке за договор об аренде. |
| Well, you certainly didn't make her feel very welcome. | Ну, ты уж точно давала понять, что ему не рады. |
| But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. | Но мы-то уж точно этого не хотим, да и им это ни к чему. |