| He's handsome and smart and he's certainly boosted my ego... | Он красив и умён... и уж точно поднял мою самооценку. |
| If somebody broke into my house, I certainly would know about it. | Если бы кто-то проник в мой дом, - я бы уж точно знал об этом. |
| And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. | И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина. |
| And I certainly don't do de-briefings. | И уж точно меня не стоит инструктировать. |
| There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. | Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня. |
| I certainly did not ask to be your mentor. | И уж точно не хочу быть твоим наставником. |
| Well, if there is marital discord, the Underwoods certainly wouldn't want to admit it. | Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать. |
| It certainly wasn't her fault. No. | Она уж точно не виновата в этом. |
| He certainly doesn't call me 11 times. | И уж точно не звонит 11 раз. |
| I certainly didn't go there to kill him. | И уж точно не хотел его убивать. |
| That makes it a good in itself, and certainly more important than your desire for revenge. | Что само по себе хорошо, и уж точно важнее вашего желания отомстить. |
| It certainly wasn't your most heroic moment. | Это был уж точно не героический поступок. |
| And it certainly isn't any of rose's. | И уж точно, не забота Роуз. |
| And you certainly can't seize it. | И уж точно не можете ее забрать. |
| He certainly wasn't your first. | Он уж точно не был твоим первым? |
| I certainly don't want the responsibility of sending a woman into harm's way. | И уж точно не хочу нести ответственность, если женщина пострадает. |
| And I certainly didn't kill her. | И я уж точно не убивал ее. |
| It's not the first time I've lost friends in battle and it certainly won't be the last. | Я уже не первый раз теряю друзей в битве, и это уж точно не последний. |
| It's certainly no fun chasing after YOU! | Уж точно не весело гоняться за вами! |
| It certainly does not in any way add to the merit of the Portuguese claim . | Для нас уж точно это не представляет никакой претензии по существу». |
| The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, certainly when compared to the rest of the hospital. | Смертность в Фосдике выше, чем должна быть, уж точно в сравнении с другими отделениями больницы. |
| Being a successful model isn't about beauty and it certainly isn't about the clothes. | Успешная модель - это не красота, и уж точно не одежда. |
| That wasn't my call to make and it certainly wasn't yours. | Это решать не мне, и уж точно не тебе. |
| They were very cozy on the couch, and they certainly weren't looking for her keys. | Они очень удобно устроились на диване, и уж точно они не ключи искали. |
| Well, it's not mine, and it certainly has no place in our press room. | Но не у меня, и подобному уж точно не место в нашем конференц-зале. |