He's handsome and smart and he's certainly boosted my ego... |
Он красив и умён... и уж точно поднял мою самооценку. |
If somebody broke into my house, I certainly would know about it. |
Если бы кто-то проник в мой дом, - я бы уж точно знал об этом. |
And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. |
И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина. |
And I certainly don't do de-briefings. |
И уж точно меня не стоит инструктировать. |
There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. |
Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня. |
I certainly did not ask to be your mentor. |
И уж точно не хочу быть твоим наставником. |
Well, if there is marital discord, the Underwoods certainly wouldn't want to admit it. |
Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать. |
It certainly wasn't her fault. No. |
Она уж точно не виновата в этом. |
He certainly doesn't call me 11 times. |
И уж точно не звонит 11 раз. |
I certainly didn't go there to kill him. |
И уж точно не хотел его убивать. |
That makes it a good in itself, and certainly more important than your desire for revenge. |
Что само по себе хорошо, и уж точно важнее вашего желания отомстить. |
It certainly wasn't your most heroic moment. |
Это был уж точно не героический поступок. |
And it certainly isn't any of rose's. |
И уж точно, не забота Роуз. |
And you certainly can't seize it. |
И уж точно не можете ее забрать. |
He certainly wasn't your first. |
Он уж точно не был твоим первым? |
I certainly don't want the responsibility of sending a woman into harm's way. |
И уж точно не хочу нести ответственность, если женщина пострадает. |
And I certainly didn't kill her. |
И я уж точно не убивал ее. |
It's not the first time I've lost friends in battle and it certainly won't be the last. |
Я уже не первый раз теряю друзей в битве, и это уж точно не последний. |
It's certainly no fun chasing after YOU! |
Уж точно не весело гоняться за вами! |
It certainly does not in any way add to the merit of the Portuguese claim . |
Для нас уж точно это не представляет никакой претензии по существу». |
The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, certainly when compared to the rest of the hospital. |
Смертность в Фосдике выше, чем должна быть, уж точно в сравнении с другими отделениями больницы. |
Being a successful model isn't about beauty and it certainly isn't about the clothes. |
Успешная модель - это не красота, и уж точно не одежда. |
That wasn't my call to make and it certainly wasn't yours. |
Это решать не мне, и уж точно не тебе. |
They were very cozy on the couch, and they certainly weren't looking for her keys. |
Они очень удобно устроились на диване, и уж точно они не ключи искали. |
Well, it's not mine, and it certainly has no place in our press room. |
Но не у меня, и подобному уж точно не место в нашем конференц-зале. |