| It certainly isn't mine. | Уж точно не мой. |
| No, I certainly can't. | Да, это уж точно. |
| There certainly is, Bob. | Это уж точно, Боб. |
| I'm certainly no scientist. | Я уж точно не учёный. |
| Its purpose was certainly altered. | Цель ему уж точно изменили. |
| He'll certainly understand! | Он-то уж точно поймёт! |
| Then he certainly won't die. | Уж точно не помрёт. |
| I certainly don't. | Уж точно не мне. |
| I certainly wasted mine. | Я уж точно потратил свое. |
| It certainly isn't for your acumen. | Уж точно не за сообразительность. |
| It'll certainly slow him down. | Ну уж точно замедлит. |
| This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. | Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит. |
| And I certainly don't call it having integrity. | И уж точно не честность. |
| The NFLPA, they certainly are. | Ассоциация игроков уж точно следит. |
| Well, that is certainly true now. | Ну, теперь-то уж точно. |
| I don't - and he certainly doesn't love me. | И уж точно он не любит меня. |
| In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers. | В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа. |
| I certainly don't need to be reminded of it by you! | И уж точно не тебе об этом напоминать! |
| In the history of this school we have never performed the work of a first-year student and certainly no one of your age. | В нашей школе мы никогда не играли произведения учеников первого года обучения и уж точно - никогда твоего возраста. |
| For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered. | Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов. |
| So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. | Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться. |
| I can't give you information, and I certainly couldn't tell you to go see Ken Narlow in Napa. | Не могу дать вам информацию... и уж точно не могу подсказать вам встретиться с Кеном Нарлоу из Напы. |
| I certainly didn't ask to be driven miles out of town by some ninja girl from The Matrix who claimed we lived a life together while I was in a coma. | И уж точно я не просил, чтобы меня вывозила далеко за город какая-то ниндзя-девчонка из "Матрицы", которая утверждает, что мы прожили жизнь вместе, пока я был в коме. |
| A clean sweep, however, will ultimately be good for stocks and certainly much better than cover-up and lingering doubts about what the books really look like. | Хорошая чистка, однако, определенно будет полезна для ценных бумаг и уж точно гораздо предпочтительнее, чем давнишние тайные сомнения по поводу настоящего содержимого бухгалтерских книг. |
| Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. | если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет. |