It certainly isn't mine. |
Уж точно не мой. |
No, I certainly can't. |
Да, это уж точно. |
There certainly is, Bob. |
Это уж точно, Боб. |
I'm certainly no scientist. |
Я уж точно не учёный. |
Its purpose was certainly altered. |
Цель ему уж точно изменили. |
He'll certainly understand! |
Он-то уж точно поймёт! |
Then he certainly won't die. |
Уж точно не помрёт. |
I certainly don't. |
Уж точно не мне. |
I certainly wasted mine. |
Я уж точно потратил свое. |
It certainly isn't for your acumen. |
Уж точно не за сообразительность. |
It'll certainly slow him down. |
Ну уж точно замедлит. |
This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. |
Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит. |
And I certainly don't call it having integrity. |
И уж точно не честность. |
The NFLPA, they certainly are. |
Ассоциация игроков уж точно следит. |
Well, that is certainly true now. |
Ну, теперь-то уж точно. |
I don't - and he certainly doesn't love me. |
И уж точно он не любит меня. |
In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers. |
В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа. |
I certainly don't need to be reminded of it by you! |
И уж точно не тебе об этом напоминать! |
In the history of this school we have never performed the work of a first-year student and certainly no one of your age. |
В нашей школе мы никогда не играли произведения учеников первого года обучения и уж точно - никогда твоего возраста. |
For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered. |
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов. |
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. |
Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться. |
I can't give you information, and I certainly couldn't tell you to go see Ken Narlow in Napa. |
Не могу дать вам информацию... и уж точно не могу подсказать вам встретиться с Кеном Нарлоу из Напы. |
I certainly didn't ask to be driven miles out of town by some ninja girl from The Matrix who claimed we lived a life together while I was in a coma. |
И уж точно я не просил, чтобы меня вывозила далеко за город какая-то ниндзя-девчонка из "Матрицы", которая утверждает, что мы прожили жизнь вместе, пока я был в коме. |
A clean sweep, however, will ultimately be good for stocks and certainly much better than cover-up and lingering doubts about what the books really look like. |
Хорошая чистка, однако, определенно будет полезна для ценных бумаг и уж точно гораздо предпочтительнее, чем давнишние тайные сомнения по поводу настоящего содержимого бухгалтерских книг. |
Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. |
если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет. |