| And he certainly doesn't condone it. | И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы. |
| And we certainly care what happens with our technologies. | И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями. |
| There's certainly no harm in it, everyone does it. | Но уж точно не помешают, все это делают. |
| And you certainly don't want to touch any of its friends. | И уж точно не надо трогать никого из его друзей. |
| I certainly don't take 'em from you. | И уж точно не подчиняюсь твоим. |
| You certainly don't act like it. | Уж точно так себя не ведешь. |
| I certainly wouldn't do it again. | Я уж точно на это больше не пойду. |
| Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. | А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен. |
| And he certainly doesn't need you telling him what to do. | И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать. |
| Well, I certainly didn't tell him. | Я-то ему уж точно не говорила. |
| It's certainly preferable to your energy drink. | Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток. |
| Nobody's perfect, and certainly I'm not. | Никто не идеален, и уж точно не я. |
| You may have blurred some lines, but you certainly didn't cross any. | Возможно, ты плясал у самой черты закона, но уж точно не пересекал ни одну из них. |
| I certainly did not split them up. | Но уж точно не я причина их разрыва. |
| Well, you certainly don't think it's art. | Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством. |
| Well, you've certainly been doing a lot of that. | Вот это уж точно ты делаешь с лихвой. |
| She has the expertise, and she certainly had access. | Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ. |
| I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. | Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть. |
| I certainly don't blame you. | И уж точно, я вас не виню. |
| It has certainly never been given to a woman in that condition. | И уж точно, никогда не получала ее женщина в такой ситуации. |
| I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. | И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью. |
| Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). | Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я). |
| He certainly wasn't smiling when I got there, | В период, когда я был там, он уж точно не улыбался. |
| Your lawyer certainly thinks you do. | Ваши адвокаты уж точно так думают. |
| I certainly didnt know it was you. | Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты. |