Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certain - Несомненно"

Примеры: Certain - Несомненно
Certain reactions could be definitively attributed but only at high dosages and after other possible causes had been eliminated. Несомненно, некоторые реакции могут быть отнесены на счет облучения, но только при очень высоких дозах и только после того как были исключены другие возможные причины.
Certain peace-keeping operations, particularly in the Middle East, Cyprus, Cambodia, Angola and Mauritania, had undeniably been a success, but it was clear that such operations were being resorted to far too often. Некоторые операции, несомненно, принесли определенный успех, в частности на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Анголе или Мавритании, однако сейчас представляется, что к такого рода операциям прибегали слишком часто.
This will also, without any question, involve considerable financial outlay and pose certain technical problems. Несомненно, и этот путь требует финансовых затрат и соответствующих технических решений.
Although he did have a certain rugged quality that some find appealing. Хотя да, несомненно, что-то в нём было грубовато-привлекательное.
There is, you will agree, a certain "je ne sai quoi," something very special about a firm, young carrot. Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
Mao's hundred flowers may have bloomed only briefly, but today's myriad species of Weltpolitik are certain to bloom perennially. Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
News anchor: With jury selection about to begin, citizens of Rosewood are bracing for a trial that is certain to garner an abundance of attention from both local residents and the media. Заседание присяжных вот-вот начнётся, жители Розвуда ожидают суда, который несомненно привлечёт внимание, как горожан, так и средств массовой информации.
It is certain from every investigation that followed since the event that the only people killed in the monastery by the bombing were 230 Italian civilians seeking refuge in the abbey. Из всех последующих расследований несомненно вытекало лишь то, что единственными пострадавшими при бомбёжке оказались итальянские мирные жители, искавшие убежища в аббатстве.
One thing is certain on the upper east side... what goes around, comes around. На верхнем ист сайде несомненно одно... как аукнется так и откликнется
It is certain that Wellington did reply, and the tone of a further letter from the publisher, quoted by Longford, suggests that he had refused in the strongest language to submit to blackmail. Несомненно, Веллингтон дал ответ, а тон следующего письма издателя, цитируемого другим биографом Лонгфордом, свидетельствует, что герцог в сильных выражениях отказался принять шантаж.
According to one view, it would be difficult to find a universally accepted concept of the environment, a problem which was certain to affect efforts to define the scope of any future instruments on the topic. Согласно одному мнению, выработка общеприемлемого понятия связана с трудностями и является проблемой, которая, несомненно, отразится на усилиях по определению сферы применения любых будущих документов по этому вопросу.
The post-2015 sustainable development framework that Member States will develop is certain to have a lasting impact in addressing one of the key conditions conducive to the spread of terrorism. Концепция устойчивого развития на период после 2015 года, которую предложат государства-члены, будет, несомненно, иметь долгосрочные последствия для устранения одного из ключевых условий, способствующих распространению терроризма.
As the war drags on, it is certain that the ranks of the conflict-affected population will only continue to grow, while the ability or willingness of the international community to maintain its current level of assistance may diminish. До тех пор пока война будет продолжаться, ряды мирных граждан, пострадавших от конфликта, несомненно, будут только расти, а способность и готовность международного сообщества продолжать оказывать помощь на нынешнем уровне могут уменьшиться.
While it is certain that the presence of women has been gradually increased and diversified, women journalists and commentators still face discrimination as regards salaries and a marked inequality of access to the media. Хотя их представленность, несомненно, постепенно расширялась и диверсифицировалась, журналистки и репортеры-женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией при установлении уровня заработной платы и явным неравенством в доступе к средствам информации.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour. Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
Without prejudice to the undoubtedly stellar job that you guys do our firm has certain standards below which I am not prepared to stoop. Ќе стану оценивать, несомненно, выдающуюс€ работу, которую вы делаете, парни, но у нашей фирмы есть определенные принципы, выходить за которые € не готов.
The influx of money and the manpower requirements, which are considerable in certain sectors, have naturally been accompanied by movements of foreign populations attracted by Gabonese growth. Притоки финансовых средств потребности в дополнительной рабочей силе, которые особенно остро проявлялись в некоторых отраслях экономики, содействовали, несомненно, приезду в страну иностранцев, привлеченных высокими темпами экономического роста Габона.
We have certain reservations about the Secretary-General's request for greater flexibility in transferring resources between programmes and budgetary items. Точно так же наброски бюджета, которые будут менее подробными и более краткими, в сочетании со среднесрочным планом, несомненно, будут способствовать ускорению процесса обсуждения бюджета и его утверждения.
In such cases, clearly, the definition of the autonomous unilateral act, in the sense in which it has been used throughout this report, comes up against certain difficulties of application, as though protests always took the same form. В этих случаях, несомненно, типологическое применение автономного одностороннего акта в том понимании, в котором мы рассматриваем его с начала настоящей работы, сталкивается с определенными препятствиями.
Though Utkin's article may not be representative, it probably delineates a symbolic boundary that, from the Russian viewpoint, may not be transgressed: the internationalization of commemoration must recognize a certain interpretation of the victory. Статья Уткина, несомненно, не репрезентативна для российских дебатов в целом. Тем не менее она маркирует ту символическую границу, которую, с российской точки зрения, преступать нельзя: интернационализация памяти должна ориентироваться на признание определенной трактовки победы.
The Office outsourced 30 per cent of its work, and there was no doubt that outsourcing had an impact on quality, since it was rarely possible to revise the work in-house; at most, it could be spot-checked for format and certain terminology. В Отделении на внешний подряд передается 30 процентов документов, и это, несомненно, сказывается на качестве, поскольку возможность отредактировать документы своими силами выпадает весьма редко; в лучшем случае можно провести выборочную проверку соблюдения формата или использования тех или иных терминов.
Democratic candidates are more likely to be sympathetic to whatever is negotiated; but there are certain to be differences among candidates on both sides. Однако демократические кандидаты вероятно будут поддерживать любой договор, но у обеих сторон, несомненно, найдутся различия между кандидатами.
The fact that the current periodic report had been prepared in March 1993 no doubt accounted for the scant attention paid to certain phenomena which had become genuine sources of concern, namely, the manifestations of racism and racial discrimination recently observed in Norway. Тот факт, что нынешний периодический доклад был подготовлен в марте 1993 года, несомненно, объясняет, почему в них едва ли шла речь о явлениях, которые сегодня поистине вызывают беспокойство: это прежде всего проявления расизма и расовой дискриминации, наблюдаемые в последнее время в Норвегии.
Introducing a civil lawsuit Is certain to draw even more media attention, Given the already heated sittion. Предъявление гражданского иска, несомненно, приведет к значительно большему вниманию СМИ, сделав ситуацию еще более напряженной.
It might be expensive to compensate all potential losers, but we must put our money where our mouth is; if a reform is certain to pay off handsomely, it will pay for the buy-offs, and more. Возможно, компенсация всем потенциальным пострадавшим является дорогостоящей мерой, но если ожидается, что реформа принесет значительную выгоду, она несомненно покроет компенсационные затраты и даже больше.