Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certain - Несомненно"

Примеры: Certain - Несомненно
They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать.
Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications. Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями.
However, he cautioned that demand for electricity was certain to increase as global economies improved and customers returned to previous trends in electricity usage. Однако он предупредил, что спрос на электроэнергию, несомненно, будет возрастать по мере улучшения конъюнктуры глобальной экономики и возврата потребителей к предыдущим тенденциям потребления электроэнергии.
It is certain that this mechanism, which appears fruitful, offers an interesting precedent. Несомненно, этот механизм, судя по всему, вполне эффективный, представляет собой любопытный прецедент.
Thus, policies focusing on improving the well-being of families are certain to benefit development. Таким образом стратегии, направленные на повышение благосостояния семьи, будут, несомненно, способствовать развитию.
This is certain to be an underestimate, because financial data were submitted by only 26 out of 45 countries. Эти сведения являются, несомненно, неполными, поскольку финансовая информация была предоставлена только 26 из 45 стран.
This reduced production is certain to add even more hardship to the country's fragile economic base. Это сокращение производства, несомненно, еще больше ослабит и без того хрупкую экономическую базу страны.
The lack of progress in the Doha Round of trade negotiations was certain to compound the current situation. Отсутствие прогресса в Дохинском раунде переговоров по вопросам торговли, несомненно, осложнит нынешнюю ситуацию.
This new issuance is certain to contribute likewise to the enhancement of the investigation and prosecution of torture cases. Это новое постановление, несомненно, будет также способствовать более активному расследованию случаев применения пыток и судебному преследованию виновных.
It is certain that the agreement reached at the previous Six-Party Talks laid solid groundwork for progress towards a comprehensive diplomatic resolution of the issue. Достигнутая на предшествующих шестисторонних переговорах договоренность, несомненно, заложила прочные основы достижения прогресса в деле всеобъемлющего разрешения этого вопроса дипломатическим путем.
Explosive charges that are certain to upend... the very foundation of biotech industry here in the United States. Этот взрыв несомненно перевернет... сами основы промышленной биотехнологии в Соединенных Штатах.
But this much is certain: we know what it is not. Но несомненно и то, что мы знаем, чем он не является.
The initiatives already launched for environmental security in the Caspian and the Aral Seas are certain to have a positive influence on the cooperation activities of this Organization. Уже предпринятые инициативы по обеспечению экологической безопасности Каспийского и Аральского морей, несомненно, окажут позитивное влияние на деятельность этой организации в плане укрепления сотрудничества.
Today is the 25th release date and it has three Seas, the work is certain to delay away. Сегодня двадцать пятое дата выпуска и имеет три моря, работа, несомненно, задержка прочь.
He will still retain that conviction even if he fails, although the price he will pay is certain to be high. Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока.
But China is also certain to learn from its mistakes, and its leaders have a clear vision of where to place their long-term economic bets. Но также несомненно то, что Китай будет учиться на своих ошибках и его руководители уже сейчас имеют четкое представление о том, где разместить свои долгосрочные экономические ставки.
What is certain is that freezing workers in their current jobs under today's conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters. Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
One thing was certain, now that everything was getting back to normal, Одно было несомненно - теперь, когда всё стало возвращаться в норму,
However, any recourse to military action would be certain to give rise to negative measures on the part of the international community. Однако любое обращение к военным действиям несомненно приведет к принятию международным сообществом мер, направленных на снижение объема этого сотрудничества и помощи.
It is certain that the pension scheme reforms in other countries will pursue, among other things, this same objective. Несомненно, что реформы систем пенсионного обеспечения будут осуществляться и в других странах, в том числе и с этой целью.
New doctrines have been introduced to stage a nuclear comeback - a phenomenon which is certain to trigger an arms race anew. Разрабатываются новые доктрины восстановления ядерной мощи, что, несомненно, повлечет за собой новый виток гонки вооружений.
A certain degree of transparency was clearly necessary in the context of State interests, which were also obviously public interests. Определенная степень прозрачности, несомненно, необходима в контексте интересов государства, которые, безусловно, являются также и общественными интересами.
She certainly has all the same potential that a person has for intimacy and affection and caring and bonds between certain individuals. Несомненно, она располагает всеми теми же возможностями, что и человек, для близости, привязанности, заботы, связей между индивидуумами.
Blocked, no doubt, because of a certain handyman's negligence. Перекрыт, несомненно, из-за небрежности одного мастера.
Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания.