Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Certain - Несомненно"

Примеры: Certain - Несомненно
Despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. Несмотря на проявляемую осторожность, осуществление определенных санкций, несомненно, оказывает негативное воздействие на экономику многих государств.
Should such a positive development occur, the structure and financing of UNFICYP would undoubtedly undergo certain fundamental changes. Если такие позитивные сдвиги действительно произойдут, то структура и финансирование ВСООНК, несомненно, претерпят определенные фундаментальные изменения.
The rolling text provides a good basis for further negotiations, which of course will also include some political decisions on certain issues. Текущий документ является хорошей основой для дальнейших переговоров, в ходе которых по определенным вопросам несомненно придется принимать некоторые политические решения.
A certain amount of confusion in the presentation of the report could no doubt be attributed to a lack of experience and would soon be remedied. Некоторые недоразумения, связанные с представлением доклада, несомненно, объясняются недостаточным опытом и в скором времени будут урегулированы.
That process clearly has added value to the certain conventional weapons track. Этот процесс, несомненно, дал толчок нашей работе в области обычных вооружений.
If they did, they were surely potentially applicable to certain breaches of any international obligation. Если это так, то они, несомненно, могут взыскиваться в определенных случаях нарушения того или иного международного обязательства.
While legal and judicial matters necessarily involve certain confidences and restraints on sharing of information, absolute secrecy can encourage corruption. Юридические и судебные вопросы, несомненно, требуют обеспечения определенной степени конфиденциальности и ограничений в отношении предоставления информации, однако полная секретность может привести к коррупции.
While partnership can undoubtedly enhance both refugee protection and security, there are certain limits. Хотя партнерства, несомненно, могут способствовать усилению защиты и безопасности беженцев, существуют определенные границы.
In certain cases, the training is conducted in Geneva, New York or Brindisi, undoubtedly entailing additional travel costs. В некоторых случаях подготовка кадров осуществляется в Женеве, Нью-Йорке или Бриндизи, что, несомненно, влечет за собой дополнительные расходы на поездки.
The recommendations of the United Nations Millennium Project will undoubtedly provide a certain number of avenues to be followed. Рекомендации Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций несомненно откроют перед нами ряд направлений деятельности, которых мы сможем придерживаться.
Industrial development has certain undeniable impacts on job opportunities, social situations, communities and families. Промышленное развитие, несомненно, оказывает определенное воздействие на возможности трудоустройства, положение в обществе, общинах и семьях.
It is true that there are certain differences between our countries, which include some oil producers and exporters. Несомненно, между нашими странами имеются некоторые различия - среди нас есть ряд производителей и экспортеров нефти.
There is unquestionably A certain social utility to being polite. Несомненно существует определённая социальная польза быть вежливым.
Though Hegg no doubt has a certain charm, it has never been a popular stop on the tourist trail. Хоть Хеггу, несомненно, присуще определённое очарование, он никогда не пользовался особой популярностью в туристических маршрутах.
The ratification or acceptance of the Convention on the court's establishment must suffice for that purpose, which would certainly be facilitated by restriction to certain core crimes. Достаточным основанием для установления такой юрисдикции должны быть ратификация конвенции о создании суда или присоединение к ней, причем осуществлению этих мер, несомненно, способствовало бы ограничение юрисдикции несколькими "основными преступлениями".
A response that involves all potential partners and is fully coordinated will of course take a certain amount of time to bring to reality. Несомненно, что для практической реализации таких ответных мер, охватывающих всех потенциальных партнеров и полностью координируемых, понадобится определенное время.
United Nations peacekeeping clearly offers certain unique advantages not to be found elsewhere, including the universality of its mandate and the breadth of its experience. У операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, несомненно, есть некоторые уникальные преимущества, которых ни у кого больше нет, включая универсальный характер их мандата и богатый опыт их проведения.
It could generally be said that, while a hiatus still existed between law and practice, certain undeniable advances had been achieved. В целом можно заявить, что, хотя между законодательством и реальной жизнью еще существуют расхождения, в этом отношении, несомненно, достигнут определенный прогресс.
His delegation noted that the Commission would continue to take a "objective responsibility approach", and positive law certainly drew distinctions between certain rights and obligations. Его делегация отмечает, что Комиссия будет продолжать применять "подход, основанный на объективной ответственности", и что в действующем праве, несомненно, проводятся различия между определенными правами и обязанностями.
The significant increase in complaints of discrimination could also surely be explained by increased incidence of xenophobia and racism, as alleged by certain non-governmental sources. Согласно некоторым неправительственным источникам, значительное увеличение числа жалоб о дискриминации, несомненно, также можно объяснить увеличением числа случаев проявления ксенофобии и расизма.
It is true that the Internet may well raise certain specific questions, which have not arisen before in quite the same way. Несомненно, в связи с Интернетом вполне могут возникать определенные особые вопросы, аналогичных которым ранее не появлялось.
The group of people who could receive restitution of property was large but obviously certain conditions had to be fulfilled of which the citizenship requirement was one. Число лиц, которым могла быть возвращена собственность, было значительным, но, несомненно, необходимо было выполнить некоторые условия, одним из которых являлось требование о наличии гражданства.
The United States clearly has certain development priorities and is well aware that without host country engagement, programmes are unlikely to succeed. Несомненно, Соединенные Штаты руководствуются определенными приоритетными задачами в области развития и в полной мере осознают, что без участия принимающих стран успешное осуществление программ вряд ли окажется возможным.
Since much still remained to be done to eliminate the racial discrimination suffered by certain indigenous groups, one approach might be to opt for a less restrictive definition of discrimination. Признавая тот факт, что в Республике Конго еще многое предстоит сделать для борьбы с расовой дискриминацией, которой подвергаются определенные группы представителей коренных народов, следует отметить, что использование менее ограничительного определения дискриминации способствовало бы, несомненно, продвижению в этом направлении.
While efforts are undoubtedly proceeding in certain areas, there is still a consistent concern for tangible change in the daily lives of average Afghans. Несмотря на то, что в некоторых областях несомненно предпринимаются усилия, простые афганцы все еще обеспокоены тем, что они по-прежнему не ощущают значимых перемен в своей повседневной жизни.