Closely related to the accomplishments of the Intersessional Programme has been the establishment by the States parties of both the Coordinating Committee of Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees and the Implementation Support Unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
С достижениями Межсессионной программы работы тесно связано учреждение государствами-участниками и Координационного комитета сопредседателей и содокладчиков постоянных комитетов, и Группы имплементационной поддержки в рамках Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
The government has also established the Human Rights Legal Support Centre, a new agency, to provide legal services to individuals who believe that they have experienced discrimination (). |
Наряду с этим правительство открыло Центр правовой поддержки по вопросам прав человека - новое учреждение для оказания юридических услуг частным лицам, считающим себя пострадавшими от дискриминации (). |
The institution, company or association under investigation must in such circumstances provide the Centre with any information or documents considered necessary in the investigation of the case. |
Учреждение, компания или ассоциация, находящиеся под следствием, должны в таких обстоятельствах представлять Центру любую информацию или документы, считающиеся необходимыми в контексте расследования дела. |
The establishment of the Centre was recommended by SADC Heads of State and Government to equip member countries with instruments capable of predicting conflicts and the interference of third parties in the regional organization's internal affairs. |
Учреждение Центра было рекомендовано главами государств и правительств САДК с тем, чтобы снабдить страны-члены инструментами, позволяющими прогнозировать конфликты и вмешательство третьих сторон во внутренние дела этой региональной организации. |
With regard to the national human rights institution, the participants insisted that Switzerland should make the Swiss Resource Centre for Human Rights an independent institution in accordance with the Paris Principles. |
Что касается вопроса о национальном правозащитном учреждении, то участники семинара указали на необходимость преобразовать Центр по правам человека Швейцарии в независимое учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
While it welcomed the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe, it stressed that any proposal to add more centres at the global and regional levels must meet cost-benefit criteria and avoid fragmentation in decision-making. |
Приветствуя учреждение Регионального центра обслуживания в Энтеббе, делегация подчеркивает, что любые предложения о создании дополнительных центров на глобальном и региональном уровнях должны отвечать критериям соотношения затрат и выгод и исключать дробление процесса принятия решений. |
Ms. Kinnear (International Centre for Settlement of Investment Disputes) said that her institution would be quite willing to apply the rules on transparency if the disputing parties so wished or if the home State and the respondent State had agreed to their application. |
Г-жа Киннеар (Международный центр по урегулированию инвестиционных споров) говорит, что ее учреждение вполне готово применять правила о прозрачности при наличии такого желания у сторон спора или при заключении соглашения об их применении между государством истца и государством-ответчиком. |
A Centre for Women's Development was established in 2011 and it is a priority of this government to appoint a commission mandated to draft an integrated national gender policy. |
Центр по вопросам развития женщин был создан в 2011 году, и приоритетной задачей правительства является учреждение комиссии, которой будет поручена разработка проекта комплексной общенациональной гендерной политики. |
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. |
В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики. |
India's strong commitment to promoting cleaner production was reflected in its establishment of a fourth Regional Cleaner Production Centre. |
Учреждение в Индии четвертого регионального центра более чистого производства отражает ее серьезную приверженность цели содействия достижению более чистого промышленного производства. |
They emphasized the vital role that the Centre for International Crime Prevention should play in that regard, as a strong institution with the relevant legal authority and technical capability and other tools to ensure their effectiveness. |
Они подчеркнули ту важную роль, которую Центр по международному предупреждению преступности должен играть в этой области как влиятельное учреждение, располагающее соответствующими директивными полномочиями и техническим потенциалом и другими средствами для обеспечения их эффективного выполнения. |
United Nations Environment Programme (2): Establishment and administration of the World Conservation and Monitoring Centre; publications |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (2): учреждение Всемирного центра мониторинга охраны природы и административное управление Центром; публикации |
Asked whether the Centre for the Guardianship of Minors was still in existence, the representative said that it had been converted into an institution with additional responsibilities within the Nicaraguan Institute for Social Security and Welfare. |
На вопрос о том, существует ли до сих пор Центр по охране несовершеннолетних, представитель Никарагуа ответила, что он был преобразован в учреждение, имеющее дополнительные полномочия, при Никарагуанском институте проблем социального страхования и обеспечения. |
With regard to forthcoming cooperation forums, the Russian Federation noted the establishment in India of the Regional Centre for Space Science and Technology Education for the region of Asia and the Pacific. |
Что касается перспективных форумов сотрудничества, то Российская Федерация хотела бы отметить учреждение в Индии Регионального центра Организации Объединенных Наций по подготовке в области космической науки и техники для стран азиатско-тихоокеанского региона. |
First and foremost, he welcomed the creation of a Centre for Human Rights in Armenia, a country in transition whose difficulties were known to all. |
Прежде всего он с удовлетворением отмечает учреждение Центра по правам человека в Армении - стране, находящейся на переходном этапе, нынешние трудности в которой хорошо всем известны. |
The Observation and Protection Centre is the institution that provides care, protection and training to juvenile offenders with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. |
Центр надзора и защиты представляет собой учреждение, обеспечивающее попечение, защиту и профессиональную подготовку несовершеннолетних правонарушителей, с тем чтобы они могли в будущем стать социально адаптированными и полезными членами общества. |
The Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, the anti-racist institution that had sued the three associations, regularly made use of its right to take legal action in cases involving racist offences of all kinds. |
"Центр за равенство возможностей и по борьбе с расизмом", антирасистское учреждение, которое подало иск на эти три ассоциации, регулярно пользуется своим правом для возбуждения судебного преследования в случаях, связанных с расистскими преступлениями любого рода. |
Among the many positive aspects to be noted was the establishment in 1998 of the Centre for Combating Ethnic Discrimination, clearly a very able and professional body judging by the quality of its shadow report. |
К числу многочисленных позитивных аспектов, достойных упоминания, относится учреждение в 1998 году Центра по борьбе с этнической дискриминацией, который, судя по представленному им параллельному докладу, безусловно, является весьма компетентным и профессиональным органом. |
The main refuges were the Centre for Women and Child Victims of Human Trafficking in Abu Dhabi and the Dubai Benevolent Institution for Women and Children. |
Основными приютами являются Центр для женщин и детей - жертв торговли людьми в Абу-Даби и Дубайское добровольческое учреждение для женщин и детей. |
He asked whether the Icelandic Human Rights Centre could be converted into the national human rights institution and operated according to the Paris Principles. |
Оратор интересуется, нельзя ли преобразовать Исландский центр по правам человека в национальное учреждение по правам человека, которое действовало бы в соответствии с Парижскими принципами. |
This was the reason for the creation in Paris in 2006 of the History of Immigration Centre, a cultural institution highlighting the role of immigrants in the making of France. |
Именно в этих целях в 2006 году в Париже был создан Городок истории иммиграции - культурное учреждение, направленное на освещение роли иммигрантов в созидании Франции. |
The Centre is a community clinic, providing legal aid to individuals in non-family civil matters impacting their livelihood, physical or mental health, or ability to provide food, clothing, and shelter for themselves or their families. |
Данный Центр представляет собой общинное учреждение, предоставляющее правовую помощь лицам по вопросам несемейных гражданских дел, касающимся их средств к существованию, физического или психического здоровья, а также их возможностей обеспечить питанием, одеждой и жильем как себя, так и свою семью. |
Vilnius Deaf People Rehabilitation Centre started the project Potential of adaptation of 112 emergency number to the needs of Deaf People: Lithuanian and Norwegian ( Deaf Access 112 ). |
Общественное учреждение Вильнюсский центр реабилитации глухих начинает осуществление проекта «возможности адаптации номера помощи 112 к потребностям глухих: Опыт Литвы и Норвегии» ("Deaf Access 112"). |
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. |
Учреждение может укрепить свою внутреннюю структуру за счет совместной работы с Центром и заручиться весьма необходимой поддержкой как со стороны правительственных ведомств, так и со стороны внеправительственных кругов. |
(a) Every inmate shall be allowed to write and receive one letter upon his admission to the Adult Correctional Centre; |
а) каждый заключенный может написать и получить одно письмо после его заключения в исправительное учреждение для совершеннолетних; |