The lack of resources at the Centre, including such basics as a reliable water supply and medical support unit, was also a cause of concern. |
Причиной для беспокойства служило также то, что Центр испытывает нехватку ресурсов, в частности отсутствуют такие базовые элементы, как надежное водоснабжение и медицинский пункт. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said that paragraph 38 had been included among the positive examples for the reasons cited by Mr. Mavrommatis. |
Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что пункт 38 был включен в число позитивных примеров в силу причин, приведенных г-ном Мавромматисом. |
The above restructuring will be followed by a reorganization of the Centre's secretariat in a manner that can respond more adequately to the programme structure and facilitate the implementation of interrelated objectives and priorities (para. 22). |
За вышеуказанной перестройкой последует такая реорганизация секретариата Центра, которая будет проводиться таким образом, чтобы более адекватно отразить структуру программы и облегчить осуществление взаимосвязанных целей и приоритетных задач (пункт 22). |
He hoped that the Cuban delegation would be able to submit to the Committee a report on the work of the Anthropology Centre, which was studying race relations and ethnicity in Cuba (paragraph 33). |
Он хотел бы, чтобы делегация Кубы ознакомила Комитет с результатами деятельности Центра по вопросам антропологии, который исследует расовые отношения и этнические группы на Кубе (пункт ЗЗ). |
In November 1996, with the assistance of the Centre, the two non-governmental organizations jointly conducted their first workshop on minority rights for 50 ethnic Vietnamese in Phnom Penh (para. 52). |
В ноябре 1996 года при содействии Центра эти две неправительственные организации совместно провели в Пномпене свой первый семинар по правам меньшинств для 50 этнических вьетнамцев (пункт 52). |
The Advisory Committee notes from paragraph 54 of the report of the Secretary-General that the project for renovating the office space has been put on hold, pending the conclusion of negotiations with the management of the Arusha International Conference Centre for additional space. |
Ссылаясь на пункт 54 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что осуществление проекта переоборудования служебных помещений временно приостановлено до завершения переговоров с руководством Арушского международного конференционного центра о предоставлении дополнительных площадей. |
He welcomed the establishment of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism (para. 17) and looked forward to hearing more about the results of its activities. |
Оратор приветствует создание Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом (пункт 17) и надеется получить больше информации о результатах его деятельности. |
An analysis of sales data, a focus group discussion among representatives of major user groups and, if possible, a readership survey should be conducted to assess the continuing usefulness of all hard-copy publications of the Centre (para. 66). |
Необходимо провести анализ данных о продажах, тематическую дискуссию среди представителей основных групп пользователей и, по возможности, обследование читательской аудитории для оценки целесообразности дальнейшего выпуска всех традиционных публикаций Центра (пункт 66). |
I have the honor to refer to the next General Conference of UNIDO which includes, in its agenda, an item on the International Centre of Science and High Technology of Trieste. |
Имею честь сослаться на предстоящую сессию Генеральной конференции ЮНИДО, в повестку дня которой включен пункт, касающийся Международного центра по науке и новейшей технологии в Триесте. |
The Work Activity Centre in St. John's, referred to in the second report of Canada on Articles 6-9 (paragraph 228), ceased operation as of 31 March 1987. |
Центр трудовой деятельности в Сент-Джонсе, о котором говорилось во втором докладе Канады по статьям 6-9 (пункт 228), 31 марта 1987 года прекратил свою деятельность. |
AD HOC GROUPS AND THE GAS CENTRE (Agenda item 9) |
ГАЗОВОГО ЦЕНТРА (пункт 9 повестки дня) |
The report states that the setting up of the Centre for Guidance and Advice, which will have a role of coordinator in the procedure of identification of and assistance to victims of human trafficking, is under way (see para. 159). |
В докладе сообщается о деятельности по созданию Центра управления и консультаций, который будет играть роль координатора в процессе выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи (см. пункт 159). |
Since June 2006, the Korea Foreign Workers Support Centre (ibid., para. 82) had provided foreign workers and their employers with services to produce a better understanding between them. |
С июня 2006 года Корейский центр поддержки трудящихся-иностранцев (там же, пункт 82) предоставляет трудящимся иностранцам и их работодателям услуги, которые позволяют лучше понимать друг друга. |
The Secretary-General proposes to establish a Joint Operations Centre at Mission headquarters in Kabul as a sub-unit of the Security Section to provide an integrated information monitoring, reporting and situational awareness hub (ibid., para. 71). |
Генеральный секретарь предлагает - в целях обеспечения единого механизма контроля за информацией, представления отчетности и анализа обстановки - создать в штаб-квартире Миссии в Кабуле в качестве подразделения Секции безопасности Объединенный оперативный центр (см. пункт 71). |
As indicated in paragraph 49 above, additional resources in the amount of $3,290,500 are proposed for construction services for improvements at the MONUSCO logistics hub and the Regional Service Centre in Entebbe (see also A/68/788, para. 117). |
Как указывается в пункте 49 выше, дополнительные ресурсы на сумму 3290500 долл. США испрашиваются на строительные услуги по модернизации Центра материально-технического снабжения МООНСДРК и Регионального центра обслуживания в Энтеббе (см. также А/68/788, пункт 117). |
The report states that a Centre for the Rights of the Woman was established in the Office of the Public Defender (Ombudsman) in 2002 (para. 31). |
В докладе говорится, что в Канцелярии Народного защитника (Омбудсмена) в 2002 году был создан Центр по правам женщин (пункт 31). |
There is also considerable scope for augmenting the income from its operation through relocation of the Centre at Headquarters, higher mark-up on souvenir items and better supervision and control, particularly over inventory (para. 264). |
Есть также значительные возможности для увеличения поступлений от его деятельности в результате перемещения центра в Центральных учреждениях, повышения наценок на сувенирную продукцию и совершенствования системы надзора и контроля, особенно в отношении товарно-материальных запасов (пункт 264). |
A biological room has been installed at the Baghdad Monitoring Centre for the processing, packaging and onward transmission of biological samples taken during the course of monitoring. |
В Багдадском центре наблюдения и контроля был создан биологический пункт для обработки, упаковки и дальнейшей отправки проб биологических средств, собранных в ходе проверок. |
Finally, the Board took note of the statement by the Officer-in-charge of UNCTAD on the subject of cooperation with other relevant institutions, including the International Trade Centre UNCTAD/GATT and the Economic Commission for Europe (see para. 34 above). |
Наконец, Совет принял к сведению заявление исполняющего обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД по вопросу о сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями, включая Международный торговый центр ЮНКТАД/ГАТТ и Европейскую экономическую комиссию (см. пункт 34 выше). |
In addition, 86 sites are under regular monitoring by the Commission's resident biological teams at the Baghdad Monitoring and Verification Centre (para. 9). |
Кроме того, группы экспертов-резидентов Комиссии, занимающиеся биологическим оружием, осуществляют на регулярной основе контроль за 86 объектами в Багдадском центре наблюдения и контроля (пункт 9). |
The Centre should consult with intergovernmental organizations active in the area of crime prevention and criminal justice in order to develop proposals for closer cooperation, particularly in operational activities (para. 76). |
Центру следует провести консультации с межправительственными организациями, работающими в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, с целью разработки предложений об укреплении сотрудничества, особенно по линии оперативной деятельности (пункт 76). |
Lastly, he was concerned about the decreased net revenues from the United Nations Gift Centre at Headquarters (para. 35), especially in view of the irregularities reported previously by the Office of Internal Oversight Services. |
И наконец, он выражает озабоченность в связи с сокращением объема чистых поступлений от функционирования магазина сувениров Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях (пункт 35), особенно ввиду нарушений, отмеченных ранее Управлением служб внутреннего надзора. |
"Centre of main interests"-articles 2 and 16( |
"Центр основных интересов"- статья 2 и пункт 3 статьи 16 |
Studies done by the Centre for International Development of Harvard University and the London School of Hygiene and Tropical Medicine show that prevalence of malaria cuts the growth rate of effected economies by one percentage point a year. |
В ходе исследований, проведенных Центром международного развития Гарвардского университета и Лондонской школой гигиены и тропической медицины, было установлено, что малярия вызывает снижение темпов роста экономики соответствующих стран на один процентный пункт в год. |
The review of the fund-raising concepts and techniques of major successful NGOs may also produce some useful insights for reviewing the Centre's policies in this regard (para. 75). |
Определенную пользу в анализе политики Центра в этой области может также принести изучение концепций и методов сбора средств, которые используются крупнейшими успешно действующими неправительственными организациями (пункт 75). |