The Agency provided small subsidies to each centre towards an approved annual programme plan and budget and helped the committees establish income-generating projects to provide revenue for the centre and income for participants, with particular success in Jordan (see para. 135). |
Агентство предоставило каждому центру небольшие субсидии в счет утвержденного годового плана и бюджета по программам и помогло комитетам организовать коммерческие проекты для обеспечения поступлений на нужды центра и доходов их членам, что оказалось особенно эффективным в Иордании (см. пункт 135). |
As an additional measure for the support of persons directly affected by domestic abuse, an intervention centre and/or a violence protection centre (sec. 56 para. 1 of the Security Police Act) have been in place in each province since 1999. |
В качестве дополнительной меры поддержки лиц, непосредственно затрагиваемых бытовым насилием, в 1999 году в каждой земле был создан кризисный центр и/или центр для защиты от насилия (пункт 1 статьи 56 Закона о полиции безопасности). |
At the Yarmouk centre, the community financed a day-care unit for the children of working mothers; another day-care centre run by three women from special hardship families was established on a self-financing basis for the staff of the Agency's field office in Damascus. |
В Ярмукском центре местные беженцы финансировали пункт ухода за детьми работающих матерей; в Дамаске для персонала местного отделения Агентства на основе самофинансирования был создан еще один центр ухода, которым руководят три женщины из особо нуждающихся семей. |
Xerox and computer scanning centre; a book shop. |
пункт ксерокопии и компьютерного сканирования, книжный магазин. |
The principle at the centre of this article is the right of persons with disabilities to exercise their trade union rights and not the trade unions themselves, and it is important to retain the paragraph without any amendments and remove the brackets. |
Основным принципом этой статьи является право инвалидов осуществлять свои профсоюзные права, а не права самих профсоюзов, и поэтому важно сохранить этот пункт без каких-либо поправок и снять скобки. |
A UPDF officer aboard a MONUC vehicle proceeded to town only to discover that the joint command centre established by the agreement and located in town, where two senior UPDF officers were deployed, was surrounded by RPA forces. |
Автомобиль МООНДРК, в котором находился офицер НСОУ, прибыл в город, после чего было установлено, что созданный в соответствии с соглашением и расположенный в городе объединенный командный пункт, в который были направлены два старших офицера НСОУ, был окружен ПАР. |
6.3 The State party reaffirms that St. Catherine's District Prison has adequate medical facilities: the prison now houses a medical centre with two medical practitioners, a dentist, and their assistants. |
6.3 Государство-участник вновь подтверждает, что в окружной тюрьме Св. Екатерины есть адекватные медицинские условия для оказания помощи: в настоящее время в тюрьме имеется медицинский пункт, в котором работают два врача, стоматолог и их помощники. |
The Manual sets out the duty of the police officer to check detainees' cells every day, note the detainees' state of health and transfer them to the prison doctor or health centre in the event of illness. |
В этом наставлении устанавливается обязанность сотрудника полиции ежедневно проверять камеры для задержанных лиц, состояние их здоровья и в случае выявления заболевших обеспечивать их осмотр судебным врачом или доставлять их в медицинский пункт. |
At the beginning of the oil recovery programme in 1991, it was anticipated that approximately 80 per cent of the weathered crude oil recovered could be treated, and that 20 per cent would be pumped directly to a gathering centre. |
В начале осуществления программы по сбору нефти в 1991 году предполагалось, что примерно 80% собранной сырой нефти можно будет очистить, а 20% можно будет напрямую перекачать на сборный пункт. |
Thus, by December 1992, 50 per cent of the crude had been exported untreated; 33 per cent had been treated; and 17 per cent had been pumped directly to the gathering centre. |
Таким образом, к декабрю 1992 года было экспортировано 50% собранной сырой нефти без ее очистки; 33% было переработано; и 17% было перекачано непосредственно на сборный пункт. |
A media documents counter with information materials for representatives of the media and a telecommunications centre (available at commercial rates) will be located in the same area. |
Пункт документации для средств информации, предоставляющий информационные материалы представителям средств информации, и центр дальней связи (услуги предоставляются по коммерческим ставкам) расположены в одном и том же месте. |
In the case of a main insolvency proceeding, that place is the place where the insolvent debtor (i.e. the assignor in the terminology of the draft Convention) has the centre of its main interests (see article 3, paragraph 1). |
В случае основного производства по делу о несостоятельности этим местом является место, в котором находится центр основных интересов несостоятельного должника (т.е. цедента по терминологии проекта конвенции) (см. пункт 1 статьи 3). |
Although one child was released to a reception centre, the other has been kept at the child protection unit in the barracks since 16 February 2007 and has transported on a daily basis for medical treatment. |
Одного из детей определили в пункт приема, а второй ребенок с 16 февраля 2007 года находится в казарме размещения группы защиты детей и ежедневно доставляется в больницу для прохождения медицинских процедур. |
Built with project funding on a site provided by the Government of Jordan, the compound - which accommodated a WPC, a CRC, a health point, a kindergarten and a nursery - was the largest community centre in the area. |
Этот комплекс, который был построен за счет средств, выделенных на осуществление проекта, на территории, предоставленной правительством Иордании, и в котором находятся ЦПЖ, ОЦР, пункт здравоохранения, детский сад и ясли, явился самым крупным общинным центром в данном районе. |
Upon return to a redemption centre, a refund of 10¢ is paid for refillable containers and 5¢ for recyclable containers. |
При возвращении в пункт сдачи тары, в качестве возмещения выплачивается десять центов за тару, которая может быть использована, и пять центов - за тару, которая направляется на переработку. |
The first year would be considered a transitional period during which the centre would be funded from within the resources approved for the relevant missions (see para. 120 above). |
Первый год будет считаться переходным периодом, в течение которого центр будет финансироваться за счет ресурсов, утвержденных для соответствующих миссий (см. пункт 120, выше). |
Provide comprehensive and detailed information on the need for the establishment of an off-site, in-theatre secondary disaster recovery and business continuity centre for the Mission (para. 18) |
Представить всеобъемлющую и подробную информацию о необходимости создания для Миссии дублирующего центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы вне пределов Миссии (пункт 18) |
Also of great importance is the Near Earth Objects Dynamic Site system centre, which carries out systematic monitoring of the risks of the collision of an asteroid with the Earth. |
Важную роль играет также центральный пункт системы динамичного определения местоположения объектов, сближающихся с Землей, который ведет систематический мониторинг риска столкновения того или иного астероида с Землей. |
Detainees may address complaints on matters relating to the institution in which they are serving their sentences to a Supervisory Committee (art. 6, para. 2 and art. 4 of the Country Decree on the prison and remand centre Supervisory Committee). |
Содержащиеся под стражей лица могут подавать жалобы по вопросам, относящимся к заведению, в котором они отбывают свои наказания, комитету по надзору (статья 6, пункт 2, и статья 4 указа страны о комитете по надзору за тюрьмами и местами предварительного заключения). |
The Committee would like further information on the types of work which aliens detained or held in custody or in a closed centre (para. 85) were allowed to perform and what the working conditions were. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о видах труда, которые разрешается выполнять иностранцам, задержанным или содержащимся под стражей или содержащимся в одном из закрытых центров (пункт 85), и об условиях труда в этих местах. |
UNOCI should review and strengthen the institutional capacity of the integrated command centre, as necessary, by providing staff and resources for training and mentoring nationally managed operations in order to support the effective implementation of disarmament, demobilization and reintegration (para. 77) |
ОООНКИ следует провести обзор и укрепить национальный потенциал единого командного центра путем выделения персонала и ресурсов для подготовки кадров и наставничества в связи с проводимыми под национальным руководством операциями с целью оказания содействия эффективному осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции (пункт 77) |
Ms. Mokaya-Orina (Kenya) said that paragraph 11 should be amended to read "an UNICTRAL regional centre in Nairobi", rather than an "UNCITRAL regional presence in Nairobi". |
Г-жа Мокайя-Орина (Кения) говорит, что в пункт 11 следует внести следующую поправку: "регионального центра ЮНСИТРАЛ в Найроби" вместо "регионального отделения ЮНСИТРАЛ в Найроби". |
Paragraph 9 had been updated to welcome the activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. |
Пункт 9 обновлен: в нем приветствуется деятельность Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Centre is proposing to include a permanent item addressing that point in the agenda of its Management Committee meetings. |
Центр предлагает включить в повестку дня заседаний Руководящего комитета постоянный пункт, посвященный этому вопросу. |
This component would comprise the Joint Operations Centre (ibid., para. 71). |
Этот компонент будет включать Объединенный оперативный центр (там же, пункт 71). |