Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвами

Примеры в контексте "Casualties - Жертвами"

Примеры: Casualties - Жертвами
The casualties of this five-year conflict were hundreds of rebels killed, together with significant human cost to the British and Sultan's loyal troops. Жертвами этого пятилетнего конфликта стали сотни убитых повстанцев убиты, а также некоторое число британских и лояльных султану солдат.
Expressing its grave concern at the continued violence and the resulting deaths and injuries, mostly among Palestinians, the toll of casualties having so far increased to over 1,200 killed and over 25,000 wounded since 28 September 2000, выражая свою серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием и вызванными им человеческими жертвами, главным образом среди палестинцев, число жертв которого с 28 сентября 2000 года к настоящему времени превысило в общей сложности 1200 погибших и 25000 раненых,
Casualties often occur in the context of religious, ethnic, political and national conflicts, which result in millions of refugees and internally displaced persons. Нередко люди становятся жертвами в контексте религиозных, этнических, политических и национальных конфликтов, которые порождают миллионные потоки беженцев и перемещенных лиц.
Since 1967,364 similar casualties have occurred, including 186 fatalities, most of them children. С 1967 года жертвами аналогичных случаев стали 364 человека, в основном дети, причем 186 человек погибли.
These incidents have caused 23 casualties, most of them among the Abkhaz population, and have claimed the life of 1 CIS soldier. Жертвами таких засад стали 23 человека, большинство из которых абхазцы, и 1 военнослужащий СНГ.
Furthermore, drone strikes have resulted in child casualties and have had a serious impact on the psychosocial health of children. Помимо этого, дети становятся жертвами ударов, совершаемых с применением беспилотных самолетов, и такие удары также серьезно сказываются на психологическом здоровье детей.
The National UXO survey in 2008 estimated that there were 300 casualties as UXO victims per year. По оценкам проведенного в 2008 году обследования, каждый год жертвами НБ становятся 300 человек.
However, civilians account for the vast majority of new landmine casualties; 86 percent of reported casualties in 2004 were identified as civilians. Однако мирное население по-прежнему составляют большинство пострадавших от подрыва на минах: жертвами 86 процентов несчастных случаев, зафиксированных в 2004 году, стали гражданские лица.
The country task force documented 1,304 conflict-related child casualties. Страновой целевой группой было зарегистрировано 1304 случая, когда дети становились жертвами конфликта.
It is estimated that the casualties over the past five years have increased. Сообщается также о том, что очень часто дети, играя в лесу, становятся жертвами таких взрывов.
Although Zhang Xueliang successfully repulsed the enemy's attack with minor casualties, they were eventually forced to lead an organized retreat, abandoning ground. Чжан Сюэляну удавалось отражать атаки противника с минимальными жертвами, тем не менее он вынуждены был предпринять организованное отступление, оставляя территорию.
Like other islands, Bandidhoo was impacted by the 2004 tsunami with several casualties and massive infrastructure damage. Как и остальные острова территории, Южный Андаман сильно пострадал от цунами 2004 года с многочисленными человеческими жертвами и сильными разрушениями.
The cruel irony that, in armed conflict, it is the innocent who are often the first casualties remains intact. По-прежнему верным является старый парадокс, который заключается в том, что во время вооруженного конфликта первыми жертвами часто становятся именно безвинные.
Increasingly, children and women are the casualties of war, with the fatalities of civilians disproportionately higher than ever before in the history of warfare. Во все большей степени дети и женщины становятся жертвами войны, при этом число жертв среди гражданского населения является непропорционально большим по сравнению с числом таких жертв за всю предыдущую историю войн.
Today, that consensus is unraveling as America's politicians wrestle with a federal budget that is itself turning into a long war - one with its own casualties. Сегодня консенсус ослабевает, т.к. американские политики сошлись в схватке на почве федерального бюджета, что само по себе превращается в долгосрочную войну со своими жертвами.
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the essential dignity of human beings was often among the first casualties of war and other forms of violence, despite the near universal support for the Geneva Conventions of 1949. Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что во время войн и других проявлений насилия первыми жертвами становятся принципы человеческого достоинства, несмотря на практически всеобщую поддержку Женевских конвенций 1949 года.
The Palestinian people are put through daily humiliations as they move through closures and checkpoints, and often suffer casualties as a result of frequent Israeli military incursions. Палестинцы ежедневно подвергаются унижению в условиях закрытия территорий и проверок на контрольно-пропускных пунктах и нередко становятся жертвами частых вторжений израильских вооруженных сил.
In 1994, it was estimated that there were between 150 and 200 new mine casualties each week; as the 300,000 refugees and 1.2 million internally displaced persons start to return home, this number will undoubtedly increase. Согласно оценкам, в 1994 году каждую неделю жертвами мин становились 150-200 человек, а поскольку началось возвращение в родные места 300 тыс. беженцев и 1,2 млн. внутренне перемещенных лиц, то эта цифра, несомненно, возрастет.
Israel supports the international efforts being made to resolve the problem of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines, whose casualties are mostly innocent and defenceless civilians, United Nations peacekeeping forces and humanitarian aid personnel. Израиль поддерживает международные усилия, предпринимаемые с целью урегулирования проблемы неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин, жертвами которого чаще всего становятся ни в чем не повинные и беззащитные мирные жители, персонал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи.
Most Palestinian children have been hurt due to their direct participation in violent confrontations, while a minority of casualties were the unfortunate result of crossfire or return fire directed towards terrorist targets. Большинство палестинских детей страдают в результате своего непосредственного участия в насильственных конфронтационных действиях, и лишь меньшинство становится жертвами трагических инцидентов, попав под перекрестный огонь или под ответный огонь, направленный против террористических целей.
Whether as the intended targets of attack or the incidental victims of the use of force, civilians continue to account for the majority of casualties in conflict. Гражданские лица по-прежнему составляют большинство жертв конфликтов независимо от того, подвергаются ли они нападениям преднамеренно или же случайно становятся жертвами боевых действий.
There has also been an increase in the number of civil wars, in which civilian populations are not incidental casualties but direct targets. Также растет число гражданских войн, в которых представители гражданского население становятся жертвами не по воле случая, а в результате преднамеренных действий.
We are casualties - nay, victims - of this external crisis not of our own making. Мы являемся пострадавшими - даже, более того, жертвами - этого внешнего кризиса, в возникновении которого мы не виноваты.
From 1967 to 1970, the Igbos of Nigeria unsuccessfully attempted to separate and the Biafran war left 1 million casualties in its wake. В 1967 - 1970 годах этническая группа игбо безуспешно пыталась выйти из Нигерии, и биафро-нигерийская война привела к тому, что ее жертвами стал миллион человек.
Since they are more likely to live in deprived neighbourhoods, they bear a disproportionate share of traffic-related air pollution and pedestrian casualties, especially among children. Поскольку они чаще проживают в неблагополучных микрорайонах, они непропорционально чаще страдают от обусловленного уличным движением загрязнения воздуха и становятся жертвами несчастных случаев среди пешеходов, что особенно относится к детям.