Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвами

Примеры в контексте "Casualties - Жертвами"

Примеры: Casualties - Жертвами
Along with children, women are the primary casualties of conflict, and yet they have no means of preventing them and are often excluded from peace processes and decision-making posts. Наряду с детьми женщины являются главными жертвами конфликтов, однако у них нет никакой возможности их предотвращать, и зачастую они исключены из мирных процессов и не занимают должностей, связанных с принятием решений.
Discussions have also been initiated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the possible use of standby humanitarian arrangements in the event of a crisis involving mass casualties among United Nations personnel. Кроме того, Управлением Координатора гуманитарной деятельности началось обсуждение вопроса о возможном использовании резервных гуманитарных соглашений на случай кризиса, сопряженного с массовыми жертвами среди сотрудников Организации Объединенных Наций.
Notable progress was made on standards and plans for an enhanced medical system to respond to critical incidents involving mass casualties, in coordination with the medical services of the United Nations system. Был достигнут значительный прогресс в области разработки стандартов и планов укрепления медицинской системы, чтобы она была в состоянии реагировать на критические инциденты, связанные с массовыми жертвами, в координации с медицинскими службами системы Организации Объединенных Наций.
The overwhelming majority of today's armed conflicts take place within, and not between, States; civilians account for a growing number of the casualties in these conflicts. Сегодня подавляющее большинство вооруженных конфликтов происходят не между государствами, а внутри них; все чаще жертвами в таких конфликтах становятся гражданские лица.
Furthermore, it was found that the supposed uninvolved civilians who were the casualties of the attack were in fact Hamas operatives killed while fighting against the IDF. Кроме того, было установлено, что предполагаемые непричастные гражданские лица, ставшие жертвами нападения, были в действительности боевиками ХАМАС, убитыми в бою с СОИ.
M23 was responsible for 24 child casualties, mainly during clashes with FARDC. On 11 December 2013, in an attack by ADF in Beni Territory, 11 children, including a two-month-old girl, were severely mutilated and killed with machetes. Жертвами движения «М23» стали 24 ребенка, главным образом в ходе столкновений с ВСДРК. 11 декабря 2013 года в ходе нападения со стороны АДС в округе Бени были серьезно изувечены или убиты с применением мачете 11 детей, в том числе двухмесячная девочка.
As the casualties of the armed conflict in Syria included a significant number of Palestinian refugees, the implications of the situation in Syria on the stability and protection of the half million Palestinian refugees across that country were a matter of deep concern. В связи с тем что жертвами вооруженного конфликта в Сирии стали в числе других и многие палестинские беженцы, серьезную обеспокоенность вызывают последствия развития ситуации в Сирии с точки зрения стабильности и защиты полумиллиона палестинских беженцев, находящихся в этой стране.
Mr. Gallardo (Peru) said that his delegation was in favour of the total elimination of all mines, which caused casualties among children and women, not only in times of conflict but also after the end of hostilities. Г-н Гальярдо (Перу) говорит, что делегация Перу выступает за полную ликвидацию всех мин, жертвами которых становятся дети и женщины не только во время конфликтов, но и после их завершения.
On the other side, the Cubans were shocked at the heavy casualties suffered and placed their forces on maximum alert awaiting a revenge attack from the South Africans, which never came. С другой стороны, кубинцы были шокированы тяжёлыми жертвами и поставили свои силы на максимальную боевую готовность в ожидании ответного нападения со стороны южноафриканцев, которое так и не было начато.
A significant number of them are casualties of Armed Forces of the Philippines aerial and artillery bombardment in the province of Maguindanao, while the remaining victims are casualties in military operations against the Abu Sayyaf Group and New People's Army. Многие из них являются жертвами авианалетов и артобстрелов со стороны Вооруженных сил Филиппин в провинции Магинданао, тогда как остальные являются жертвами военных операций против Группировки «Абу-Сайяф» и Новой народной армии.
As a small island developing country, Fiji is also concerned that more wars and conflicts are being fought in poor and developing States, with women and children being the main casualties. Как малое островное развивающееся государство Фиджи также озабочено тем, что в бедных и развивающихся странах число вооруженных конфликтов продолжает возрастать, при этом их главными жертвами становятся женщины и дети.
It is indeed an honour for me to be given the opportunity to brief the Council on the border conflict between my country and Ethiopia which has unnecessarily and irrationally escalated to full-scale war leading to thousands of casualties and the suffering of so many. Для меня большая честь получить возможность кратко информировать членов Совета о пограничном конфликте между моей страной и Эфиопией, который без какой-либо необходимости и разумного обоснования вылился в полномасштабную войну, жертвами которой стали тысячи людей и которая принесла многочисленные страдания.
These data reveal that an average of 44 Afghans fall victim to mines and explosive remnants of war each month, a 70 per cent decrease from the conservative estimate of 150 casualties per month in 2001. Из этих данных следует, что жертвами взрывов мин и взрывоопасных пережитков войны ежемесячно становятся в среднем 44 афганца, что на 70 процентов ниже по сравнению с показателем 2001 года, составлявшим, по самым скромным оценкам, 150 пострадавших в месяц.
UNICEF continued to deliver humanitarian assistance in the wake of attacks in Mosul and Karbala, which have caused numerous casualties dispatching emergency medical supplies for 500 people and supporting school recovery. ЮНИСЕФ продолжал обеспечивать поставки гуманитарной помощи в связи с многочисленными жертвами среди населения после нападений, совершенных в Мосуле и Кербале, направляя чрезвычайные медицинские поставки для примерно 500 человек и оказывая поддержку в восстановлении школ.
The expertise and experience of troop-contributing countries should be put to the best use, and undue communication delays should be prevented, especially in emergency situations involving casualties. Следует максимально эффективно использовать знания и опыт стран, предоставляющих войска, и избегать чрезмерных задержек во взаимодействии особенно в чрезвычайных ситуациях, сопряженных с человеческими жертвами.
Footage obtained by the mission of the scene in Beit Hanoun hospital as casualties from the shelling arrived showed an extremely disturbing scene of a small hospital crowded with medical staff, victims with blast injuries and their families. На полученной миссией видеозаписи моментов поступления в больницу Бейт-Хануна жертв обстрела показана очень страшная сцена маленькой больницы, переполненной медицинским персоналом, жертвами взрывов и их родственниками.
Target 2013:75 per cent of outbreaks of armed violence resulting in casualties have national and/or local mediators in place and working to resolve the conflict within 1 week Целевой показатель на 2013 год: вмешательство в 75 процентах случаев вспышек вооруженного насилия с человеческими жертвами национальных и/или местных посредников, которым удается урегулировать конфликт в течение 1 недели
At least 120 of those casualties were caused by Afghan national security forces, which, as part of the handover and transition of security responsibilities to Afghan forces, has taken the lead in all operations since 18 June. По меньшей мере 120 из этих детей стали жертвами действий афганских национальных сил безопасности, которые в рамках передачи ответственности и перехода функций по обеспечению безопасности афганским силам взяли на себя ведущую роль в проведении всех операций начиная с 18 июня.
In 2012, incidents involving IED detonations, suicide and rocket attacks, unexploded ordnances and explosive remnants of war resulted in a high number of children casualties. В 2012 году значительное число детей стали жертвами инцидентов, связанных с подрывом СВУ, действиями террористов-смертников, ракетными ударами, подрывом неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны.
In the recent Israeli aggression against Lebanon, children had accounted for one third of the casualties; children were also victims of the Israeli occupation of Palestine. Во время недавней израильской агрессии против Ливана треть всех понесенных потерь составили дети; дети также становятся жертвами в результате израильской оккупации Палестины.
Should there be a mismatch between the international force's mandate and its resources, there would be a risk of failure, of international casualties and of undermined credibility for those who had put the force in the field. Несоответствие средств, предоставляемых СВС, их мандату было бы чревато провалом операции, жертвами со стороны международного сообщества и подрывом доверия к тем, кто развернул Силы.
We will be the first casualties but we will not be the last if drastic changes are not quickly brought about in the developed world. Мы будем первыми жертвами, но мы не будем последними, если в развитом мире не произойдут быстро радикальные перемены.
Their recommendations merit the Council's serious consideration and study. China is following closely the development of the situation in Haiti and is gravely concerned at the heavy casualties caused by the continued deterioration of that situation. Их рекомендации заслуживают серьезного рассмотрения и изучения Советом. Китай внимательно следит за развитием ситуации в Гаити и серьезно озабочен в связи с огромными жертвами и разрушениями в результате продолжающегося обострения этой ситуации.
Children suffered daily as casualties of war, disability, marginalization, drugs, man-made and natural disasters and, directly or indirectly, of disease, such as HIV/AIDS, which killed them or left them orphaned. Дети ежедневно становятся жертвами войн, инвалидами, страдают от маргинализации, наркотиков, техногенных и природных катастроф и прямо или косвенно от болезней, в частности ВИЧ/СПИДа, которые убивают их самих или делают их сиротами.
We have expressed our concern about the continuing fighting between Israel and Palestinian military groups in Gaza, as well as the many casualties caused by the fighting since the abduction of Corporal Gilad Shalit at the end of June. Мы выразили свою озабоченность в связи с продолжением боевых действий между Израилем и палестинскими вооруженными группировками в Газе, а также в связи с многочисленными жертвами в результате военной операции, развернувшейся после похищения капрала Гилада Шалита в конце июня этого года.