Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвами

Примеры в контексте "Casualties - Жертвами"

Примеры: Casualties - Жертвами
An estimated 400,000 Afghans have been killed or wounded by landmines, with 10 to 12 casualties each day in the late 1990s. Приблизительно 400000 афганцев были убиты или получили ранения от мин, при этом в конце 90-х годов жертвами ежедневно становилось 10-12 человек.
The reported child casualties were caused by suicide attacks, assassinations and improvised explosive devices, including at least five children who were killed while positioning or using explosives against pro-Government targets. По имеющимся данным, дети стали жертвами нападений террористов-смертников, покушений и взрыва самодельных взрывных устройств, в том числе, как минимум, пятеро детей погибли, устанавливая либо применяя взрывные устройства против тех, кто выступает на стороне правительства.
Children continued to be casualties of suicide attacks, improvised explosive devices and rocket attacks by armed groups, including the Taliban. Дети по-прежнему становились жертвами нападений террористов-смертников, применения самодельных взрывных устройств и ракетных обстрелов вооруженными группами, включая движение «Талибан».
The estimates are that there still are from 15,000 to 20,000 new casualties from landmines and unexploded ordnance each year, with 11,700 new casualties having been identified in 2002. По оценкам, ежегодно по-прежнему 15000-20000 человек становятся новыми жертвами применения противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, и в 2002 году было зарегистрировано 11700 новых жертв.
The Landmine Monitor, in statistics from accidents where the type of weapon is known, identified 375 casualties resulting from AVM accidents in 2010, compared to 1275 casualties resulting from APMs. Согласно статистике несчастных случаев с известным типом оружия, которой располагает "Лендмайн монитор", в 2010 году число жертв в результате несчастных случаев с ПТрМ составляло 375 человек по сравнению с 1275 жертвами в результате подрыва на ППМ.
One hundred ninety-one such incidents were recorded, including 62 that resulted in 98 Palestinian casualties, and 129 that resulted in destruction of or damage to private property. Был зарегистрирован 191 такой случай, включая 62 случая, жертвами которых стали 98 палестинцев, и 129 случаев разрушения или причинения ущерба частной собственности.
As is now well known, civilians, rather than combatants, are the main casualties of conflicts today, with women and children constituting an unprecedented number of the victims. В настоящее время хорошо известно, что не комбатанты, а гражданские лица являются главными жертвами конфликтов, при беспрецедентно высоком числе жертв среди женщин и детей.
The Council of Ministers of the European Union is appalled by the recent violence and the resulting casualties in Jerusalem and throughout the West Bank and the Gaza Strip. Совет министров Европейского союза потрясен недавними актами насилия и вызванными ими жертвами в Иерусалиме и на всем Западном берегу и в секторе Газа.
The Holy See was especially concerned by the plight of children who became the first casualties of war; it had, inter alia, established orphanages for them and special schools for the reintegration of child soldiers. Святейший Престол особенно обеспокоен участью детей, ставших первыми жертвами войны; он, в частности, создавал детские дома и специальные школы для приобщения к нормальной жизни детей-солдат.
Post-conflict, it should be possible to virtually eliminate situations where casualties arise among civilians as a consequence of encounters with the explosive remnants of war (ERW). По завершении конфликта представляется возможным практически искоренить ситуации, в которых гражданские лица становятся жертвами столкновений со взрывоопасными пережитками войны (ВПВ).
Besides vulnerable groups, the casualties of this aberration are entire religious communities, other dynamic forces in society such as NGOs (Pakistan), and, of course, religions themselves. Помимо уязвимых групп, жертвами этого явления становятся все общины, исповедующие религию и убеждения, а также другие здоровые силы общества - такие, как неправительственные организации (Пакистан), и, естественно, сами конфессии.
While women may be the first casualties of war, they remain active agents of change and play a meaningful role in the recovery and reintegration of their families. Хотя женщины, по-видимому, и являются главными жертвами войны, они остаются активными проводниками и сторонниками перемен и играют важную роль в восстановлении и реинтеграции своих семей.
At the same time, it must be pointed out that many of the Palestinians killed and wounded have been the casualties of extrajudicial executions illegally committed by the Israeli occupying forces via missile air strikes by warplanes and helicopters, launched at targets in heavily populated civilian areas. В то же время необходимо отметить, что многие из убитых и раненых палестинцев стали жертвами внесудебных казней и расправ, незаконно совершенных израильскими оккупационными силами посредством ракетных ударов с самолетов и вертолетов по целям, расположенным в районах проживания гражданского населения.
One of the draft resolutions now before the First Committee would have the General Assembly express its deep concern about the magnitude of human casualties, especially among children, caused by the illicit proliferation and use of small arms and light weapons. В одном из проектов резолюций, который сейчас находится на рассмотрении Первого комитета, Генеральная Ассамблея выражает глубокую обеспокоенность в связи с масштабными человеческими жертвами, в особенности среди детей, к которым приводит незаконное распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений.
For more than two years already, the world had witnessed a barbarous campaign unleashed by Israeli forces against the defenseless Palestinian people, the casualties in that campaign being primarily women and children. На протяжении уже более двух лет мир является свидетелем развязанной израильскими силами варварской кампании против безоружного палестинского народа, жертвами которой становятся в первую очередь женщины и дети.
It notes that the number of violent acts resulting in Palestinian casualties in 2009 may be slightly lower compared with 2008. Оно отмечает, что число насильственных актов, в результате которых жертвами стали палестинцы, в 2009 году может быть несколько ниже, чем в 2008 году.
The movement of CNDP and Mayi-Mayi combatants from North Kivu into the brassage centre in Kamina has complicated the security situation in Katanga, where delays in the disarmament, demobilization and reintegration process resulted in a violent clash in February that led to 37 casualties. Перемещение комбатантов НКЗН и майи-майи из Северного Киву в центр интеграции в Камине усложнило обстановку в плане безопасности в Катанге, где задержки в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции привели в феврале к связанной с насилием стычке в центре города, жертвами которой стали 37 человек.
It urges the Security Council to compel Israel to pay the compensation required for the repair of facilities and infrastructure destroyed by Israeli attacks and for the human casualties incurred. Он настоятельно призывает Совет Безопасности обязать Израиль выплатить необходимую компенсацию для восстановления объектов и инфраструктуры, разрушенных в результате нападения Израиля, и в связи с человеческими жертвами.
In the last few months alone, the war in Bosnia and Herzegovina has caused thousands of casualties and the destruction of entire towns and villages. Лишь за последние несколько месяцев в результате войны в Боснии и Герцеговине жертвами стали тысячи людей и разрушениям подверглись целые города и селения.
While speaking of casualties, I must mention that during the past few years, 560 victims of landmines were registered in the Republic of Croatia, 120 of whom were killed. Говоря о потерях, должен сказать, что за последние несколько лет в Республике Хорватии жертвами наземных мин стали 560 человек, из которых 120 погибли.
From Palestine to Iraq, from Afghanistan to the Democratic Republic of the Congo and elsewhere, children are casualties and victims of war. В Палестине и Ираке, в Афганистане и Демократической Республике Конго и других странах дети становятся жертвами войны.
The promotion of children's rights in a war-torn country posed an enormous challenge in that children were often coerced into fighting and were the first casualties. Поощрение прав детей в охваченной войной стране связано с огромными трудностями, поскольку детей нередко принуждают к участию в военных действиях, и они первыми становятся их жертвами.
Of the Palestinian casualties, 10 of the dead and at least 33 of the wounded were victims of intra-Palestinian fighting, as was one Jordanian Government employee who was killed in Gaza a few days ago. Из числа палестинских жертв 10 убитых и по меньшей мере 33 раненых стали жертвами столкновений палестинцев между собой, и их жертвой стал также один иорданских государственный служащий, убитый несколько дней назад в Газе.
They seek to improve their methods of causing massive casualties with the aim of spreading terror in order to paralyse societies, destabilize political systems and make us succumb to the path of violence. Они стремятся к усовершенствованию методов, жертвами которых становится огромное число людей, в целях распространения террора, с тем чтобы парализовать жизнь общества, дестабилизировать политические системы и заставить нас подчиниться насилию.
In the recent Israeli aggression against Lebanon, children had accounted for one third of the casualties; children were also victims of the Israeli occupation of Palestine. В заключение оратор обращает внимание на судьбу детей, живущих в трудных условиях, и детей, которые становятся жертвами вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.