These were the first two casualties in the history of flight in Argentina. |
Они стали первыми жертвами авиакатастрофы в истории Аргентины. |
I would sooner accept a few casualties through accident... than lose the entire base and its personnel through carelessness. |
Я скорее смирюсь с несколькими случайными жертвами чем с потерей всей базы по недосмотру. |
6 were casualties of live ammunition fire. |
Жертвами применения огнестрельного оружия стали шесть человек. |
The attack resulted in 137 fatalities and 593 casualties, many of which were civilians. |
Жертвами обстрела стали 137 человек, 593 было ранено, большинство из пострадавших были гражданскими лицами. |
We have four confirmed casualties and one positive identification. |
Жертвами взрыва стали 4 человека и одну из них опознали. |
Many millions of casualties in wars and conflicts since 1945 have been victims of conventional weapons. |
Многие миллионы убитых и раненых в войнах и конфликтах, произошедших с 1945 года, стали жертвами именно обычных вооружений. |
Every month an additional 100 to 200 mine casualties occur, and for every survivor there is at least one fatality. |
Ежемесячно жертвами мин становятся еще 100-200 человек, и на каждого выжившего приходится как минимум один погибший. |
In many conflicts, however, children and their families have been casualties of the indiscriminate use of weapons of war. |
Вместе с тем во многих конфликтах дети и члены их семей становятся жертвами неизбирательного применения боевых средств. |
If military casualties are relatively few, civilians remain the principal victims. |
Среди военных жертв относительно немного, и основными жертвами остаются гражданские лица. |
On the other hand, new frameworks developed for that purpose are often the first casualties of economic crises and structural adjustment. |
С другой стороны, новые структуры, разработанные для этих целей, сами зачастую становятся жертвами экономических кризисов и структурной перестройки. |
Small arms cause some 10,000 casualties per week. |
Жертвами стрелкового оружия становятся до 10000 человек в неделю. |
However, the total number of child casualties is estimated to be much higher. |
Однако предполагается, что общее число детей, ставших жертвами конфликта, существенно выше. |
Cambodia suffered many casualties during this attack. |
Жертвами этого нападения на Камбоджу стали многие камбоджийцы. |
Like many, Indonesia has been deeply concerned by the untold losses and casualties suffered by innocent civilians. |
Индонезия, как многие другие стороны, глубоко озабочена неисчислимыми потерями и жертвами среди гражданского населения. |
Unless the fire's the result of a traffic accident with casualties - which it was. |
Если только возгорание не явилось результатом аварии с человеческими жертвами, как оно и было. |
Israel continued to conduct air strikes and other military operations in and around Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. |
Израиль продолжал наносить воздушные удары и проводить прочие военные операции в Газе и в его окрестностях, жертвами которых становились палестинцы, в том числе многочисленные мирные жители. |
Incidents relating to explosive remnants of war also led to 22 child casualties, mainly in Misrata, Zintan, Kufra, Sirte and Gharyan. |
Кроме того, 22 ребенка стали жертвами сработавших взрывоопасных пережитков войны, главным образом в Мисрате, Зинтане, Куфре, Сирте и Гарьяне. |
Among several reported child casualties resulting from drive-by shootings, a 2-year-old boy was severely wounded when his father was killed on 11 December 2013. |
Сообщалось о нескольких случаях, когда дети становились жертвами обстрелов из проезжающих машин; например, 11 декабря 2013 года двухлетний мальчик получил тяжелые ранения, когда был убит его отец. |
From 1964 to 2008, there were more than 50,000 casualties as victims of UXOs. |
В период с 1964 по 2008 год жертвами НБ стало более 50000 человек. |
We lost our lives, our future because we were casualties of Muirfield, so don't give them anything else. |
Мы лишились своей жизни, своего будущего, став жертвами Мурфилда, так хватит помогать им. |
We are witnessing abhorrent methods of warfare; these are weapons of terror whose victims are not only the direct casualties but also their families and their communities. |
Мы являемся очевидцами отвратительных методов ведения военных действий; это - оружие террора, жертвами которого становятся не только непосредственно пострадавшие от него лица, но и их семьи и их социальное окружение. |
Rules of combat are often abandoned, and more crucially, the casualties of war are now predominantly civilians, who are not only the victims, but also perpetrators. |
Правила ведения боевых действий зачастую не используются, и, что еще более важно, в результате войны теперь страдают главным образом гражданские лица, которые не только становятся жертвами, но и являются виновниками. |
Recruitment remained fairly steady through 1914 and early 1915, but fell dramatically during the later years, especially after the Somme campaign, which resulted in 500,000 casualties. |
Процесс набора новобранцев и резервистов протекал довольно стабильно в 1914 году и начале 1915 года, но резко сократился в последующие годы, особенно после Соммской кампании, жертвами которой стали 500000 человек. |
Reading the report of the Secretary-General confirms the fact that, in spite of strong international mobilization, children continue to be the first casualties of armed conflicts. |
Содержание доклада Генерального секретаря подтверждает, что, несмотря на решительную мобилизацию международных сил, дети по-прежнему первыми становятся жертвами вооруженных конфликтов. |
It has led to thousands of casualties, including women, children and the elderly. |
Жертвами агрессии стали тысячи людей, включая женщин, детей и стариков. |