Ms. Castro Goytia (Bolivia) said that, as a member of the Special Committee on decolonization, Bolivia had participated in the mission to evaluate the situation of the Non-Self-Governing Territory of Tokelau. |
Г-жа Кастро Гойтия (Боливия) говорит, что, являясь членом Специального комитета по деколонизации, Боливия участвовала в миссии по оценке положения в несамоуправляющейся территории Токелау. |
Mr. CASTRO GRANDE (El Salvador) said that migrant workers in a regular situation were entitled by article 47, paragraph 1, of the Constitution and article 204 of the Labour Code to form associations and join trade unions. |
Г-н КАСТРО ГРАНДЕ (Сальвадор) говорит, что законные трудящиеся-мигранты обладают правом ассоциации и участия в профсоюзах согласно пункту 1 статьи 47 Конституции и статьи 204 Трудового кодекса. |
If the election were held today, and the only candidates were you and Castro... You would win by eight points. |
Если бы выборы были сегодня и единственными кандидатами были бы ты и Кастро, ты бы обогнала его на 8 пунктов. |
And not only in the Castro, not only in San Francisco, but everywhere the Anitas go. |
И не только в Кастро, нет только в Сан Франциско, но везде где будет Анита. |
The meeting was held in Geneva, 20 - 22 January 2009. Mr. Miguel Angel Alcaine Castro (El Salvador), the Chair of the expert meeting, presented the report of the meeting. |
Председатель совещания экспертов г-н Мигель Анхель Алькайне Кастро (Сальвадор) представил доклад о работе совещания, которое было проведено в Женеве 2022 января 2009 года. |
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice. |
Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония. |
Dr. Castro (Chile) explained that work with young people in Chile was a joint effort on the part of various bodies, including the Ministry of Education and the Ministry of Health. |
Д-р Кастро (Чили) объясняет, что работа с молодежью в Чили ведется совместно целым рядом органов, включая Министерство образования и Министерство здравоохранения. |
As First Lady of Honduras, Castro was in charge of social development programs, and she worked with the United Nations in coalition with other first ladies to address issues faced by women with HIV. |
Как первая леди Гондураса, Кастро возглавляла программы социального развития, работала с Организацией Объединенных Наций в коалиции с другими первыми леди по решению проблем, с которыми сталкиваются ВИЧ-инфицированные женщины. |
However, in the final poll before the election, Castro fell to second place, behind the President of the National Congress, Juan Orlando Hernández of the National Party of Honduras. |
Тем не менее, в конечном опросе, прошедшем накануне выборов, рейтинг Кастро упал до второго места, после нынешнего президента Хуана Орландо Эрнандеса от Национальной партии Гондураса. |
Well, Castro's not in the race anymore, so why are you still in? |
Кастро снял свою кандидатуру, так почему ты ещё в гонке? |
I wonder, what would the good friend of Chavez, cigar fan (you know what twisted) Castro? |
Интересно, что будет хороший друг Чавес, сигары вентилятор (вы знаете, что скрученные) Кастро? |
The film was shown during the Berlin International Film Festival in February 1991 and at San Francisco Silent Film Festival Winter Festival at the Castro Theatre in February 2009. |
Фильм был показан во время Берлинского Международного кинофестиваля в феврале 1991 года и Фестиваля немого кино в Сан-Франциско в Театре Кастро в феврале 2009 года. |
In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. |
В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
So, unlike the East Europeans who overthrew their corrupt political leaders in 1989, and some Latin Americans who did so more recently in Bolivia, Argentina, and Ecuador, Cubans have failed to rally against Castro. |
Так, в отличие от жителей восточной Европы, которые свергли своих коррумпированных политических лидеров в 1989 г., и некоторых латиноамериканцев, которые сделали это недавно в Боливии, Аргентине и Эквадоре, кубинцам не удалось сплотиться против Кастро. |
Mr. MEJIA CASTRO (Honduras) said that the concept of the self-determination of peoples had emerged at the close of the First World War, when President Wilson had seen it as one of the points that should constitute the framework of international relations. |
Г-н МЕХИЯ КАСТРО (Гондурас) говорит, что концепция самоопределения народов возникла в конце первой мировой войны, когда президент Вильсон стал рассматривать ее в качестве одного из двух элементов, которые должны были составить основу международных отношений. |
Mr. de ARAUJO CASTRO (Brazil), speaking as Chairman of the United Nations Disarmament Commission, introduced the Commission's report (A/48/42) on the work of its 1993 session. |
Г-н де АРАУХО КАСТРО (Бразилия), выступая в качестве Председателя Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, вносит на рассмотрение доклад Комиссии (А/48/42) о работе ее сессии 1993 года. |
Under the headline "Plot against Castro Spotlights a Powerful Group of Exiles", The New York Times published the following article on 5 May 1998: |
5 мая 1998 года газета "Нью-Йорк таймс" опубликовала под заголовком "Заговор против Кастро указывает на мощную эмигрантскую группировку" следующую информацию: |
Ms. Hormilla Castro said that her delegation accorded great importance to the issue of globalization, to which considerable attention had already been devoted at various high-level conferences such as the Havana South Summit and the Millennium Summit. |
Г-жа Ормилья Кастро говорит, что ее делегация придает большое значение проблеме глобализации, которой уже было уделено большое внимание на различных совещаниях высокого уровня, таких, как Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и Саммит тысячелетия. |
Mr. Pereznieto Castro expressed support for the existing text and noted that the procedural aspects of enforcement dealt with by the courts should not be confused with the law applicable to enforcement. |
Г-н Переснието Кастро поддерживает существующий текст и отмечает, что процедурные аспекты принудительной реализации, рассматриваемые судами, не следует путать с правом, применимым к принудительной реализации. |
Unlike Chávez, Fidel's fawning disciple, Uribe, Calderón, and Lula are quietly supporting political liberalization in Cuba, and believe that Raúl Castro also worries about Cuba's dependence on Venezuela, as well as on China. |
В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая. |
Four indigenous individuals, Ms. Saoudata Aboubacrine (Mali); Mr. Estebancio Castro Diaz (Panama); Ms. Tracey Te Aroha Whare (New Zealand); and Ms. Jennifer Williams (United States), were awarded fellowships in 1998. |
В 1998 году стипендии были предоставлены четырем представителям коренных народов: г-же Саудате Абубакрине (Мали); г-ну Эстебансио Кастро Диасу (Панама); г-же Трейси Те Ароха Уаре (Новая Зеландия); и г-же Дженнифер Уиллиамс (США). |
She paid special tribute to the five Indigenous Fellows in OHCHR, Ms. Saoudata Aboubacrine, Mr. Estebancio Castro Diaz, Ms. Tracy McHugh, Ms. Tracey Whare and Ms. Jennifer Williams, for making all the preparations for the celebration. |
Она особо отметила пятерых стипендиатов из числа коренных народов в УВКБ - г-жу Саудату Абубакрин, г-на Эстебансио Кастро Диаса, г-жу Трейси Макхью, г-жу Трейси Веэр и г-жу Дженнифер Уильямс, которые осуществили всю подготовку к проведению этого Дня. |
Not only did the Castro regime deny the people their human rights and fundamental freedoms, but it also betrayed them politically, failed them economically and wronged them by its unrelenting injustice. |
Режим Кастро не только лишает людей их основных прав человека и основных свобод, но и совершает акт предательства с политической точки зрения, лишает их экономических благ и обрекает на жизнь, полную несправедливости. |
Concerning: Léster Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez y Bernardo Arévalo Padrón. |
Затрагиваемые лица: Лестер Тельес Кастро, Карлос Брисуэла Йера, Карлос Альберто Домингес и Бернардо Аревало Падрон |
In 2003, the United States Interests Section in Havana's active dealings with those opposing the Castro regime, and repeated incidents, exacerbated the already high tension between Cuba and the United States. |
Кроме того, в 2003 году активная поддержка противников режима Кастро Представителем американских интересов в Гаване, а также неоднократные инциденты осложнили и без того крайне напряженные отношения между Кубой и Соединенными Штатами. |