It was opened by the Chair of the previous session of the multi-year expert meeting, Mr. Miguel Angel Alcaine Castro (El Salvador). |
Сессию открыл Председатель прошлой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов г-н Мигель Анхель Алькайне Кастро (Сальвадор). |
Mr. Castro (Paraguay): I will finish in two minutes. |
Г-н Кастро (Парагвай) (говорит по-английски): Я закончу через пару минут. |
Rapporteur: Ms Diana Lucia Talero Castro (Colombia) |
Докладчик: г-жа Диана Лусия Талеро Кастро (Колумбия) |
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Ligia Castro, Administrator General of the National Authority of Environment of Panama. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово генеральному администратору Национальной администрации Панамы по окружающей среде Ее Превосходительству г-же Лисии Кастро. |
Because of the repressive policies and actions of the Castro Government itself, the United States chooses not to trade with the Cuban Government. |
Из-за репрессивной политики и действий самого правительства Кастро Соединенные Штаты приняли решение не поддерживать торговых отношений с правительством Кубы. |
What you are proposing is akin to flying to Cuba for three hours to try to turn Castro's son. |
То, что ты предлагаешь подобно полёту на Кубу на три часа, чтобы завербовать сына Кастро. |
He inherits a secret war against the Communist Castro dictatorship in Cuba a war run by the CIA and angry Cuban exiles. |
Ему по наследству перешла тайная война против коммунистической диктатуры Кастро на Кубе. Война, ведомая ЦРУ и обозленными кубинскими изгнанниками. |
Mr. Castro (Brazil) said that the World Summit Outcome had provided a timely guideline for the priorities and challenges of peacekeeping which faced the international community. |
Г-н Кастро (Бразилия) говорит, что в Итоговом документе Всемирного саммита были своевременно сформулированы руководящие установки, касающиеся приоритетов и особо сложных задач в ходе миротворческой деятельности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Dr. Castro (Chile) assured the Committee that the Government was monitoring the HIV/AIDS epidemic and would supply more recent statistics. |
Д-р Кастро (Чили) заверяет Комитет в том, что правительство следит за темпами распространения ВИЧ/СПИДа и планирует представить последние статистические данные по этой проблеме. |
Indeed, as these initiatives suggest, rapprochement with Brazil and Mercosur appears to be Cuba's best international alternative as Raúl Castro seeks to avoid falling into America's economic orbit. |
Действительно, как свидетельствуют эти инициативы, сближение с Бразилией и Mercosur (общий рынок стран Южной Америки) представляется наилучшей международной альтернативой для Кубы, в то время как Рауль Кастро стремится избежать попадания на экономическую орбиту Америки. |
But writers like Rivero and his fellow political prisoners, as well as those dissidents who are not in jail, refuse to let Castro off so easily. |
Однако писатели, подобные Риверо, а также его товарищи из числа политических заключенных и те диссиденты, которые не находятся в тюрьме, не могут позволить Кастро так легко уйти от ответственности. |
The real Che, who spent most of his time as Castro's central banker supervising executions, deserves to be better known. |
Настоящий Че, который провел большую часть своего времени в качестве главного банкира Кастро, осуществляющего казни, заслуживает того, чтобы о нем больше знали. |
Unless I get a script called I Schtupped Castro, I don't know. |
Ну если, конечно, я не достану сценарий под названием "Глупый Кастро", не знаю. |
Mr. Castro could not have pushed the trigger? |
Мистер Кастро, вы не можете нажать на курок без сожаления. |
Today, the Castro regime was the only Government in the Western hemisphere that denied its citizens basic freedoms of association and speech. |
В настоящее время режим Кастро - единственное правительство в западном полушарии, отказывающее своим гражданам в осуществлении таких основополагающих свобод, как свобода собраний и свобода слова. |
Ms. Hormilla Castro (Cuba) said that although globalization had enormous potential for development and poverty eradication, it had widened the gap between rich and poor and increased social inequity. |
Г-жа Ормилья КАСТРО (Куба) говорит, что, хотя глобализация и располагает огромным потенциалом в области развития и искоренения нищеты, она в то же время увеличила разрыв между богатыми и бедными и привела к усилению социального неравенства. |
You said Castro said, "Heads would roll." |
Вы сказали, что Кастро сказал, "Головы полетят". |
She represented him during Castro's witch hunt, and on the day of his hearing, she was running late, because she was... |
Она представляла его во время охоты на ведьм Кастро и в день его слушания она опаздывала, потому что она... |
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba. |
Возьмём конкретного лидера, Рауля Кастро, лидера Кубы. |
Even though the Castro was firmly our area by 1973, it wasn't safe for us. |
Хотя Кастро было нашим пространсвом в 1973, оно не было безопасным для нас. |
Tell me something, Mr. Agnos, right here in the Castro, |
Скажите мне, Мр. Агнос, здесь в Кастро, |
Castro knows that the real reason behind Cuba's trade problems is the failure of his country to pay its bills, and billions of dollars of loans in arrears. |
Кастро известно, что реальная причина всех торговых проблем Кубы - это неспособность его страны платить по счетам и просроченные кредиты на миллиарды долларов. |
A few days later in this same Hall, reporting on that summit, President Castro said: |
Несколько дней спустя в этом зале, сообщая о саммите, президент Кастро сказал: |
Between February and June 1902 the British representative in Venezuela sent Castro seventeen notes about the British government's concerns, and did not even receive a reply to any of them. |
В период с февраля по июнь 1902 года британский представитель в Венесуэле послал Кастро семнадцать писем от имени британского правительства, но даже не получил ответа. |
Until the first detailed study of the smalleye hammerhead was carried out in 1985-86 by José Castro of Clemson University for the Food and Agriculture Organization of the United Nations, its distinctive golden coloration was unknown to science. |
До первого детального изучения малоглазой гигантской акулы-молота, проведённого в 1985-86 Хосе Кастро Клемсоном в университете Продовольствия и сельского хозяйства Объединённых Наций, науке была неизвестна его отличительная золотистая окраска. |