Under the leadership of the first lady of our nation, Mrs. Xiomara Castro de Zelaya, a global coalition of first ladies has been established to fight against this terrible disease, which threatens to destroy humankind. |
Под руководством первой дамы нашей страны, г-жи Хиомары Кастро де Зелайя, была создана глобальная коалиция первых дам для борьбы с этой опасной болезнью, которая грозит гибелью человечеству. |
Richard Nixon, who was at the time, Vice-President of the United States, later admitted in his memoirs that after April 1959 he became the main proponent of efforts to overthrow Castro. |
Как признавал впоследствии в своих мемуарах бывший тогда вице-президентом Соединенных Штатов Ричард Никсон, с апреля 1959 года он превратился "в основного инициатора усилий по свержению Кастро". |
Ms. A. Castro informed participants about a new initiative by forest owners' associations and forest industries organizations in the region which started a project on the evaluation of sustainable forest management of the maritime pine forest stands. |
Г-жа А. Кастро проинформировала участников о новой инициативе ассоциаций лесовладельцев и организаций лесной промышленности региона, в рамках которой было начато осуществление проекта по оценке устойчивости использования насаждений сосны приморской. |
Raúl Castro's economic reforms have either not been implemented, or are not delivering the expected results; the island continues to depend on Venezuelan subsidies, remittances from Miami, and European tourists. |
Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов; остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов. |
With respect to these cases the source has replied that Léster Téllez Castro had been engaged in journalism and the defence of human rights for the past two-and-a-half years. |
В ответ на эти утверждения источник заявил, что Лестер Тельес Кастро в течение последних двух с половиной лет занимался журналистской и правозащитной деятельностью. |
Castro has steadfastly refused to allow any kind of political opening and continues to deny Cubans the human rights and fundamental freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights. |
Кастро постоянно отказывается разрешить выдвигать какие-либо политические инициативы и продолжает отказывать кубинцам в осуществлении прав человека и основных свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
Mr. CASTRO highlighted the need to preserve and strengthen the NPT as the central pillar of the nuclear non-proliferation regime, and called on all States to accede to it to secure universal participation. |
Г-н КАСТРО подчеркивает необходимость сохранения и укрепления ДНЯО как центрального звена режима ядерного нераспространения и призывает все государства присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить его универсализацию. |
Ms. Mika Castro Lucic of the University of Chile discussed the role of the UNCCD in recognizing indigenous peoples' rights in the fight against hunger, poverty and environmental degradation. |
Г-жа Мика Кастро Лукич из Университета Чили проанализировала роль КБОООН в признании прав коренных народов на борьбу с голодом, нищетой и деградацией окружающей среды. |
The actions to which both communications refer were reported and duly substantiated today by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Castro Salazar, in the Permanent Council of the Organization of American States (OAS). |
Факты, о которых идет речь в обеих нотах, были сегодня представлены и должным образом обоснованы министром иностранных дел Кастро Саласаром в штаб-квартире Постоянного совета Организации американских государств (ОАГ). |
Ms. Talero Castro (Colombia) shared the concerns of other delegations that the Swiss proposal might overlap with the endeavours of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT). |
Г-жа Талеро Кастро (Колумбия) разделяет опасения других делегаций относительно того, что предложение Швейцарии, возможно, будет дублировать деятельность Международного института унификации частного права (УНИДРУА). |
Ms. Talero Castro (Colombia) said that the words "micro and" should be added before "small businesses" in the first sentence of paragraph 3. |
Г-жа Талеро Кастро (Колумбия) говорит, что в первом предложении пункта 3 перед словами "малых предприятий" следует добавить слова "микропредприятий и". |
Ms. Castro (Panama) (spoke in Spanish): Climate change is a fact, as is our vulnerability and the need for us to adapt. |
Г-жа Кастро (Панама) (говорит по-испански): Изменение климата - это факт, равно как и наша уязвимость перед ним и необходимость в адаптации. |
The authorities of the Castro Government believe that the human rights of the Cuban people - or, rather, the lack thereof - are a concern for them alone. |
Правительство Кастро считает, что права человека кубинского народа или скорее их отсутствие являются их внутренним делом. |
Mr. Castro, did you ever use the term "GenDen" yourself in any text or memo to staff? |
Мистер Кастро, вы когда-нибудь использовали термин "ОбщКам" в сообщениях или записках с сотрудниками? |
Mr. Castro, you sent my client a text on March 16 of this year that says, |
Мистер Кастро, вы отправляли моему клиенту сообщение 16 марта этого года со словами: |
Mr. Carrera Castro (Guatemala) said that it was important for Guatemala to address the issue of migration, in particular the Central American child migrant crisis, which required a strategic response to attack the structural causes of the phenomenon and offer sustainable solutions. |
ЗЗ. Г-н Каррера Кастро (Гватемала) говорит, что для Гватемалы важно преодолеть проблему миграции, в частности ликвидировать кризис в Центральной Америке, связанный с детской миграцией, который требует стратегических мер реагирования для устранения структурных причин этого явления и поиска устойчивых решений. |
In related news, incumbent State's Attorney James Castro announced today he was withdrawing from the race... this as newsman Frank Prady announced he would be... |
Новости по теме: нынешний федеральный прокурор Джеймс Кастро сегодня объявил, что снимает свою кандидатуру с гонки... а также репортер Фрэнк Прэди объявил, что он будет... |
You don't want to hear about Mr. Castro threatening Cary? |
Вы не хотите слышать о том, что мистер Кастро угрожал Кэри? |
If the people of Cuba are jobless or hungry or lack medical care, as Castro admits, it is because of his economic mismanagement, not the embargo. |
Если народ Кубы не имеет работы, голодает и лишен надлежащего медицинского обслуживания, как утверждает Кастро, то это результат его просчетов в управлении экономикой, а не эмбарго. |
Yes, but we've looked back over his broadcast commentary for the last three months, and he's disgusted with the murder rate in Chicago and he hates how Castro's fighting it. |
Да, но мы просмотрели его комментарии в эфире за последние З месяца, и он возмущен количеством убийств в Чикаго, и очень недоволен мерами по борьбе с ними, которые предпринимает Кастро. |
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. |
Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро. |
This process began in 1959, when Secretary of Presidency Ramón José Velásquez, undertook the rescue and recovery of files corresponding to the governments of Cipriano Castro (1899-1908) and Juan Vicente Gómez (1908-1935), located in the basement of Presidential Guard. |
Создание архива началось в 1959 году, когда секретарь правительства Рамон Хосе Веласкес, предпринял спасение и восстановление документов, времён президентства Сиприано Кастро (1899-1908) и Хуана Висенте Гомеса (1908-1935), хранящихся в подвале здания президентской гвардии. |
The names "yellow hammerhead" or "golden hammerhead" are used by fishermen in Trinidad for this shark, and the latter was promoted for wider usage by Castro. |
Рыбаки на Тринидаде называют эту акулу «желтый молот» или «золотой молот», последнее название благодаря Кастро получило более широкое распространение. |
Between August 1960 and April 1961, the CIA, with the help of the Mafia, pursued a series of plots to poison or shoot Castro. |
В период с августа 1960 года и по апрель 1961 года ЦРУ, с помощью мафии, провело серию попыток отравить или застрелить Кастро. |
In late 1945 they announced the formation of the union, but the formalization of the process got delayed by internal troubles in both countries, and in 1948 the Castro government was toppled in a military coup led by Óscar Osorio. |
В конце 1945 года они объявили о создании союза, но формализация процесса была отсрочена внутренними проблемами в обеих странах, а в 1948 году правительство Кастро было свергнуто в результате военного переворота во главе с Оскаром Осорио. |