It is bounded to the north by the Atlantic Ocean and the Caribbean, or Antillean, Sea and to the south by the Pacific Ocean, and is bordered to the east by Nicaragua and to the west by El Salvador and Guatemala. |
На севере Гондурас омывается Атлантическим океаном (Карибским, или Антильским, морем), а на юге - Тихим океаном; на востоке он граничит с Республикой Никарагуа, а на западе - с республиками Сальвадор, Гватемала и Никарагуа. |
Through joint funding by the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the Caribbean Development Bank (CDB) and the Government of Guyana, the Poor Rural Communities Project was introduced to focus on development initiatives in Regions 2 and 3, rural areas. |
Совместное финансирование Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), Карибским банком развития (КБР) и правительством Гайаны позволило приступить к осуществлению Проекта в интересах бедных сельских общин, в ходе которого главное внимание уделяется инициативам в области развития в сельских районах округов 2 и 3. |
The main focus of the Caribbean Development Bank's work on vulnerability has been directed at capturing the inherently greater susceptibility of developing countries, especially small island developing States, to external shocks that affect development. |
Проводимая Карибским банком развития работа над индексом уязвимости ориентирована прежде всего на учет присущей развивающимся странам, особенно малым островным развивающимся государствам, большей степени уязвимости в отношении внешних отрицательных воздействий, затрагивающих процесс развития. |
Welcoming the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report that the economic performance of the Territory remained strong, with an increase in gross domestic product estimated at 8.7 per cent, reflecting strong growth in the tourism and construction sectors, |
с удовлетворением отмечая данную Карибским банком в его докладе за 1999 год оценку, согласно которой экономические показатели территории остаются высокими и благодаря значительному росту в секторах туризма и строительства валовой внутренний продукт увеличился ориентировочно на 8,7 процента, |
Further inputs of over $1.6 million from the United Kingdom, $2.2 million from the Caribbean Development Bank and $500,000 from the territorial Government are to be made to continue the upgrading of the primary and secondary schools and the Community College. |
Для дальнейшей модернизации начальных и средних школ и Общинного колледжа должно быть дополнительно выделено свыше 1,6 млн. долл. США Соединенным Королевством, 2,2 млн. долл. США Карибским банком развития и 500000 долл. США - правительством территории. |
Trinidad and Tobago continues to make every effort to provide assistance to the islands affected by this disaster, in cooperation with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, a regional agency established to deal with all types of disasters. |
Тринидад и Тобаго по-прежнему предпринимает все необходимые усилия для оказания помощи пострадавшим от этого бедствия островам в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, региональным агентством, созданным для решения проблем, вызываемых всеми видами стихийных бедствий. |
Welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1998 report that the economy continued to expand with considerable output and low inflation; |
с удовлетворением отмечает вынесенное Карибским банком развития в его докладе за 1998 год заключение о том, что рост экономики, характеризовавшейся высокими показателями объема производства, продолжался на фоне низких темпов инфляции; |
Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report on the Territory that, despite economic contraction in the first quarter, the economy rebounded to reach 6 per cent growth during 1999; |
с удовлетворением отмечает далее вынесенное Карибским банком развития в его докладе об этой территории за 1999 год заключение о том, что, несмотря на снижение темпов экономического роста, в первом квартале 1999 года они достигли 6 процентов; |
It calls upon the United Nations, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to assist the countries of the region in addressing the social and economic consequences of the vulnerability of Caribbean economies. |
В нем содержится призыв к Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и другим организациям и программам системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь карибским странам в решении проблем, связанных с социально-экономическими последствиями уязвимости экономики карибских государств. |
We will continue to work with Africa to further strengthen the institutional mechanisms for collaboration between our two regions and among our peoples and for the consolidation of our long-standing relationships and the productive linkages between Africa and the Caribbean in economic, social, cultural and other domains. |
Мы будем и впредь прилагать совместные с Африкой усилия в целях дальнейшего укрепления институциональных механизмов сотрудничества между нашими двумя регионами и между нашими народами и в целях упрочения наших долгосрочных отношений и плодотворных связей между Африкой и Карибским регионом в экономической, социальной, культурной и других областях. |
The Committee notes the State party's participation in a regional initiative funded by the Caribbean Development Bank for the collection, collation and publication of data, based on social development indicators, among the member countries of the Organization of |
Комитет отмечает деятельность государства-участника в рамках финансируемой Карибским банком развития региональной программы сбора, сопоставления и публикации данных, основанных на показателях общественного развития, среди стран - членов Организации восточно-карибских государств. |
Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report on the Territory that, despite economic contraction in the first quarter, the economy rebounded to reach 6 per cent growth during 1999; |
с удовлетворением отмечает далее, что в докладе о территории за 1999 год, подготовленном Карибским банком развития, говорится, что, несмотря на спад в первом квартале, экономический рост в Ангилье в 1999 году составил 6 процентов; |
Suriname also recognizes the original jurisdiction of the Caribbean Court of Justice for the interpretation of the Revised Treaty of Chaguaramas and the contentious jurisdiction of the Inter-American Court on Human rights |
Суринам также признает за Карибским судом юрисдикцию суда первой инстанции в области толкования пересмотренного Договора Чагуарамас, а за Межамериканским судом по правам человека юрисдикцию по спорам между сторонами. |
He went into the slave trade with the Compagnie de Sénégal, sailing between Africa and the Caribbean. |
Тогда он приобрёл привилегию на асьенто и занялся торговлей рабами, плавая между Африкой и Карибским регионом. |
Construction will be undertaken to improve and upgrade roads and a loan from the Caribbean Development Bank is being negotiated to upgrade the Leeward Highway. |
Будет проведена работа по модернизации дорог, и в настоящее время ведутся переговоры с Карибским банком развития о выделении займа на модернизацию автомагистрали «Ливорд». |
Arrangements have also been made with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) for early warning and exchange of information when disaster strikes. |
Кроме того, была достигнута договоренность с Карибским агентством по чрезвычайным ситуациям (КАЧС) о мерах по раннему оповещению и обмену информацией в случае стихийных бедствий. |
Unless Caribbean peoples are sensitized to changes in the world trading environment, the capacity to respond and seize opportunities will remain limited. |
Без понимания изменений, происходящих в мировой торговой системе, карибским народам не удастся устранить препятствия, ограничивающие их способность для принятия надлежащих мер и использования открывающихся возможностей. |
To date 642 trainees and 384 probationers have been trained with the help of trainers from Women Incorporated in partnership with the Caribbean Action for Feminist Research and Action (CAFRA). |
На данный момент с помощью инструкторов из Организации "Вимен инкорпорейтид" в партнерстве с Карибским фондом исследований проблем женщин и содействия их решению (КАФРА) курс подготовки прошли 642 инструктора и 384 правонарушителя, которые подлежали условно-досрочному освобождению. |
This 6,000,000 Euro funding project directly benefits the British and Dutch Overseas Caribbean Territories (OCTs) to scale up HIV programmes and services. |
Этот проект, с объемом финансирования 6 млн. евро, несет непосредственную пользу британским и голландским заморским карибским территориям (ЗКТ) в плане расширения программ и услуг по борьбе с ВИЧ. |
I call it Caribbean Drano. |
Я называю это девятым Карибским валом. |
Under the Ministry of Agriculture, the Caribbean Water Initiative Project (CARWIN), funded by the Caribbean International Development Agency was launched in 2007. |
В 2007 году в рамках Министерства сельского хозяйства началась реализация проекта "Карибская водная инициатива" (КАРВИН), финансируемого Карибским агентством международного развития. |
We also welcome the conclusion of a Financing Agreement for Institutional Support and Capacity Building for Disaster Management in the Caribbean between the European Union and the Caribbean Forum. |
Мы также приветствуем заключение между Европейским союзом и Карибским форумом финансового соглашения в целях обеспечения организационной поддержки и укрепления потенциала по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий в районе Карибского бассейна. |
The South American nations that border the Caribbean Sea-including Colombia, Venezuela, Guyana, Suriname, and French Guiana-are also known as Caribbean South America. |
Страны Южной Америки, которые граничат с Карибским морем - включая Колумбию, Венесуэлу, Гайану, Суринам и Французскую Гвиану - известны как Карибская Южная Америка. |
In the Caribbean, where shortwave listening habits are extremely limited, arrangements would be made with the Caribbean News Agency and broadcasting institutions for satellite distribution to interested broadcasters of a daily programme, led by a Caribbean-specific segment. |
В Карибском бассейне, где использование радиослушателями коротких волн является весьма ограниченным, с Карибским агентством новостей и радиовещательными организациями будут достигнуты договоренности о распространении с помощью спутников среди заинтересованных радиовещательных организаций ежедневной программы, основу которой составит блок, посвященный непосредственно Карибскому бассейну. |
The Caribbean Green Economy Initiative and the Caribbean Natural Resources Institute also use Barbados green economy policy frameworks and the Green Business Barbados programme as regional best case studies. |
Разработанная Барбадосом стратегическая рамочная основа перехода к «зеленой» экономике и осуществляемая им программа «Зеленый бизнес» также используются в качестве примера передовой практики Карибской инициативой «"Зеленая" экономика» и Карибским институтом природных ресурсов. |