UNIFEM worked to "engender" the response to the tsunami in South and South-East Asia and Somalia, and to Hurricane Ivan in the Caribbean in partnership with the Caribbean Development Bank. |
ЮНИФЕМ приложил усилия к тому, чтобы обеспечить учет гендерных факторов при ликвидации последствий цунами в Южной и Юго-Восточной Азии и Сомали, а также - в сотрудничестве с Карибским банком развития - последствий урагана «Иван» в Карибском бассейне. |
In speaking of this draft resolution, one is speaking, in effect, of the perilous conditions that exist in the Caribbean today - and by the Caribbean I am not speaking only about the Caribbean islands but also about the coastal areas of the continent. |
В данном проекте резолюции фактически речь идет об опасной обстановке, которая сложилась в настоящее время в регионе Карибского бассейна, а под Карибским бассейном я подразумеваю не только острова Карибского моря, но и прилежащие районы континента. |
Within the Caribbean, the Comprehensive Disaster Management Strategy has been rolled out, including institutional changes such as the transition from the Caribbean Disaster Emergency Response Agency to the newly created Caribbean Disaster Emergency Management Agency, as of 1 September 2009. |
В странах Карибского бассейна началось осуществление Всеобъемлющей стратегии борьбы с бедствиями, в частности имели место организационные изменения, включая передачу полномочий с 1 сентября 2009 года Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь созданному Карибскому агентству по чрезвычайным ситуациям. |
Assistance in the implementation of the Caribbean basin water management project, now being hosted at the Caribbean Environmental Health Institute. |
Содействие в реализации проекта по вопросам водопользования в Карибском бассейне, осуществляемого в настоящее время Карибским институтом гигиены окружающей среды. |
Given the importance of this issue, we would also like to call for enhanced cooperation and collaboration between the United Nations agencies in the Caribbean and the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, which is the agency responsible for disaster management in the Caribbean. |
Учитывая важность этого вопроса, мы хотели бы также обратиться с призывом к укреплению сотрудничества и взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций в Карибском регионе и Карибским агентством по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий, которое является агентством, ответственным за деятельность по реагированию на стихийные бедствия. |
They are known for the high quality of education that they provide, and the superior performance of their students at the Caribbean Examinations Council exams which follow the five year programme. |
Эти школы отличаются высоким качеством даваемого образования и превосходными результатами, которые демонстрируют их ученики на проводимых Карибским экзаменационным советом (КЭС) экзаменах после пятилетней программы обучения. |
Regionally, our efforts have been greatly assisted by the Caribbean Epidemiological Centre and the Pan American Health Organization, which are currently working with us to develop a five-year strategic plan to deal with the HIV/AIDS situation. |
На региональном уровне наши усилия широко поддерживаются Карибским эпидемиологическим центром и Панамериканской организацией здравоохранения, которые в настоящее время помогают нам в разработке пятилетнего стратегического плана выхода из ситуации со СПИДом. |
Kerstin Kassner, a local councillor, compared Prora's shore with a "Caribbean beach." |
Керстин Каснер, местный советник, сравнил побережье Проры с «Карибским пляжем». |
Under the EEC Sugar Protocol, there is a guarantee of preferential prices for Caribbean sugar and these prices are fixed against the EEC's domestic sugar prices. |
Согласно положениям этого Протокола карибским экспортерам сахара гарантируются преференциальные цены, устанавливаемые на основе цен на сахар на внутреннем рынке ЕЭС. |
The continuing abrogation of the rights of a relative handful of people scattered among a few Pacific or Caribbean islands was just as much a matter of international concern, as far more complex issues involving peace and security. |
Продолжающееся ущемление прав относительно небольшого числа людей, разбросанных по нескольким тихоокеанским или карибским островам, имеет такое же международное значение, как и значительно более сложные вопросы, касающиеся мира и безопасности. |
According to a recent review by the Caribbean Development Bank, the real gross domestic product in Montserrat had been projected to grow by 4.4 per cent in 2000. |
Согласно данным обзора, недавно проведенного Карибским банком развития, реальный прирост внутреннего валового продукта в Монтсеррате в 2000 году должен составить 4,4 процента. |
Cooperating closely with the CARICOM secretariat and the Caribbean Epidemiology Centre, the Unit covered extensively the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001. |
Тесно сотрудничая с секретариатом КАРИКОМ и Карибским эпидемиологическим центром, Группа широко освещала работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которая состоялась в июне 2001 года. |
Welcomes the signing of a memorandum of understanding between the Caribbean Development Bank and the United Kingdom to conduct a country poverty assessment for the Territory; |
приветствует подписание меморандума о взаимопонимании между Карибским банком развития и Соединенным Королевством относительно проведения оценки уровня нищеты в территории; |
In 2004, shortly before the Caribbean Court of Justice replaced it, the Privy Council ruled that the death penalty sentence within Barbados' statutes was lawful and in conformity with the Constitution. |
В 2004 году, незадолго до его замены Карибским судом, Тайный совет постановил, что смертная казнь включена в законы Барбадоса обоснованно и не противоречит Конституции. |
It engaged in successful advocacy with the European Union on creating a specific aid fund for public utilities in the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Она провела успешную кампанию с целью убедить Европейский союз в необходимости создания специального фонда по оказанию африканским, карибским и тихоокеанским государствам помощи в развитии их сферы коммунальных услуг. |
This was confirmed in a review of the British Virgin Islands economic performance by the Caribbean Development Bank, which found that the Territory had not been able to meet its human resource needs with local labour. |
Эти данные подтверждают результаты проведенного Карибским банком развития обзора экономических показателей Британских Виргинских островов, в котором сделан вывод о том, что территория не способна удовлетворить свои потребности в людских ресурсах собственными силами. |
One delegation was concerned that the proposed plan did not reflect an adequate level of emphasis on issues related to the Caribbean subregion and to sustainable development in smaller nations within the overall scope of ECLAC subprogrammes. |
Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что в предлагаемом плане не нашел должного отражения упор на проблемы, связанные с Карибским субрегионом, а также на устойчивое развитие малых государств в общем контексте подпрограмм ЭКЛАК. |
INSTRAW provided substantive inputs for ensuring a gender-sensitive approach to the conceptualization, conduct and reporting of the Caribbean Civil Society Symposium, at the request of the UNDP resident representative in Trinidad and Tobago. |
По просьбе представителя-резидента ПРООН в Тринидаде и Тобаго МУНИУЖ предоставил важные материалы, предназначенные для оказания помощи в обеспечении учитывающего гендерные факторы подхода при разработке концепции, проведении и представлении отчетности в связи с Карибским симпозиумом по вопросам гражданского общества. |
This would be carried out by building a network of information exchange between two regions in the developing world - the Caribbean and southern Africa - both of which have high levels of crime. |
Эта цель будет достигаться путем создания сети для обмена информацией между двумя регионами развивающегося мира - Карибским бассейном и южной частью Африки, - где наблюдаются высокие показатели преступности. |
This historic link between the Caribbean and Africa must continue, especially at a time when the entire international community is deeply concerned about the critical economic and political conditions in Africa as a whole. |
Эти исторические связи между Карибским бассейном и Африкой должны сохраняться, особенно теперь, когда все международное сообщество глубоко обеспокоено критическим экономическим и политическим положением в Африке в целом. |
Minor links have been forged between Africa and the Caribbean, while within Latin America it is mostly Brazil that works at enhancing its ties to the continent. |
Определенные связи были налажены между Африкой и Карибским бассейном, хотя из стран Латинской Америки главным образом Бразилия предпринимает усилия по упрочению своих связей с континентом. |
"Not only will the communities of the Grenadines and nearby islands have to guard against debris ejected during a volcanic explosion, but the entire Caribbean will be jeopardized by the threat of seismic waves, known as tsunami". |
"не только население Гренадин и близлежащих островов должно будет оберегаться обломков пород, выбрасываемых при извержении вулкана, но и над всем Карибским бассейном нависнет угроза сейсмических волн, известных как цунами". |
More than 2,500 deaths were caused by the hurricane season which struck the Caribbean barely a month ago, in addition to the thousands of injured and the almost total destruction of infrastructure. |
Более 2500 человек погибли в ходе сезона ураганов, пронесшихся над Карибским регионом чуть более месяца назад, не говоря уже о тысячах раненых и о практически полном уничтожении инфраструктуры. |
In that respect, a possible extension of the ongoing South-South cooperation in crime prevention between the Caribbean and the Southern African regions to other regions of the word would seem desirable. |
В этом отношении представляется целесообразным возможное распространение опыта сотрудничества Юг - Юг в области предупреждения преступности между Карибским бассейном и регионами южной части Африки на другие регионы мира. |
Mr. Lallah asked about the State party's experience with the new Caribbean Court of Justice, which had replaced the Privy Council as the final court of appeal of Barbados. |
Г-н Лаллах спрашивает, каков практический опыт сотрудничества государства-участника с недавно созданным Карибским судом, который заменил собой Тайный совет в качестве апелляционного суда последней инстанции Барбадоса. |