In the longer term, we also need technologies such as carbon capture and storage (CCS), expanded nuclear power, and new generations of solar energy, together with the development of technologies whose potential or even existence is still unknown. |
В более долгосрочной перспективе нам также потребуются технологии, такие как захват и хранение углерода (CCS), распространение атомных электростанций и нового поколения источников солнечной энергии наряду с развитием технологий, потенциал которых или даже существование все еще неизвестны. |
The Panel notes, in this context, reports it received that indicate JEM uses such attacks, and especially the capture of fuel trucks, as an increasingly important source for maintaining its activities and mobility in Darfur. |
Группа отмечает в этом контексте сообщения, которые были ей получены, о том, что ДСР использует такие нападения, и особенно захват бензовозов, в качестве важного источника поддержки своей деятельности и мобильности в Дарфуре. |
Moreover, the capture of major towns, such as Kismayo, Beletweyne and Jowhar, in recent months is likely to provide opposition groups with steady domestic sources of income. |
Кроме того, захват крупных городов, таких как Кисмайо, Белетвейне и Джоухар, в недавние месяцы, по всей видимости, будет приносить оппозиционным группам стабильные доходы из внутренних источников. |
I'm saying if you encounter him and there's any chance whatsoever that his capture might prove elusive, you are duty bound to eliminate the threat. |
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу. |
He further added that his "delegation considers that the capture of the city of Agdam and its surrounding district means that Security Council resolution 822 (1993) has clearly been violated". |
Он далее добавил, что его «делегация считает, что захват города Агдама и близлежащего района означает, что имеет место явное нарушение резолюции 822 (1993) Совета Безопасности». |
In the Democratic Republic of the Congo, the capture of Goma in November 2012 by the armed group known as the 23 March Movement (M23) triggered regional and international re-engagement, leading to the signature by 11 countries of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
В Демократической Республике Конго захват Гомы в ноябре 2012 года вооруженной группой, известной как Движение 23 марта (М23), подтолкнул к активизации региональных и международных усилий, приведших к подписанию 11 странами Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве. |
Such participation needs to be institutionalized, for instance via dedicated budgets and the formal inclusion of civil society organizations and marginalized communities, which can help to prevent capture of governance systems by the elite and deliver governance by all and for all. |
Такое участие должно быть институционализированным, например с помощью специальных бюджетов и официального включения организаций гражданского общества и маргинализованных общин, что может помочь предотвратить захват систем управления элитой и обеспечить управление с участием всех и в интересах всех. |
The Council notes in particular the reported death in late 2013 of the LRA's second-in-command Okot Odhiambo, who was indicted by the International Criminal Court and the capture of LRA mid-level commander Charles Okello in April 2014. |
Совет отмечает, в частности, поступившие сообщения о гибели в конце 2013 года заместителя лидера ЛРА Окота Одьямбо, которому было предъявлено официальное обвинение Международного уголовного суда, и захват в апреле 2014 года командира среднего звена ЛРА Чарльза Окелло. |
The groups' primary route of resupply is currently through capture from the national armed forces after successful targeted armed engagements.[12] |
Основным путем пополнения вооруженными оппозиционными группами своих запасов в настоящее время является захват средств национальных вооруженных сил после успешных целенаправленных вооруженных нападений. |
They expressed their support for AMISOM and welcomed its successful capture of the port city of Kismayo, but acknowledged that Al-Shabaab remained a threat to the peace and stability of Somalia and that it had increased its capacity for asymmetrical military tactics. |
Они выразили поддержку АМИСОМ и приветствовали успешный захват ею портового города Кисмайо, признав при этом, однако, что «Аш-Шабааб» по-прежнему представляет угрозу миру и стабильности Сомали и что она укрепила свой потенциал применения асимметричной военной тактики. |
In November 2013, Gunn stated that he attempted to use as many practical effects as possible while filming to aid the use of CGI and motion capture during post-production, saying, Our sets are enormous. |
В ноябре 2013 года Ганн заявил, что он пытался использовать как можно больше реалистичных эффектов во время съёмок, чтобы помочь использовать CGI и захват движения во время пост-продакшна, говоря: «Наши декораций огромны. |
Hal Jordan, as well as the representatives of the other Lantern Corps attempt to prevent the capture of all the emotional entities which eventually leads to the Green Lantern Corps War. |
Хэл Джордан, как и представители других Корпусов Фонарей, пытается предотвратить захват всех эмоциональных сущностей, что в конечном итоге приводит к войне с Корпусом Зеленых Фонарей. |
The capture of Ilig was effected on 21 April, the British losing 3 men killed and 11 wounded, and the Dervishes 58 killed and 14 wounded. |
Захват Илига был осуществлен 21 апреля, британцы потеряли 3 человек убитыми и 11 ранеными, дервиши - 58 убитыми и 14 ранеными. |
The capture of the bridges, and the neutralization of the artillery pieces in the Fort allowed infantry and armour from the 18th Army to bypass other Belgian defences and enter the heart of Belgium. |
Их захват, а также нейтрализация артиллерии в Эбен-Эмаль позволило немецким пехотным и бронетанковым частям 18-й армии пройти через бельгийскую оборону и войти в сердце Бельгии. |
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. |
Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами. |
The capture of Saksaywaman eased the pressure on the Spanish garrison at Cusco; the fighting now turned in a series of daily skirmishes interrupted only by the Inca religious tradition of halting attacks during the new moon. |
Захват Саксайуамана ослабил давление на испанский гарнизон в Куско, военные действия теперь сводились к ежедневным стычкам, прерываемых лишь инками во время их религиозных праздников во время новолуния. |
The capture of mountain peaks, passes, approaches and gorges and the blocking of the base area was carried out by tactical air assault forces, while other units, left the base area in various directions and destroyed the enemy group. |
Захват горных вершин, перевалов, подходов и ущелий и блокирование базового района осуществлялся силами воздушного тактического десанта, а другие подразделения, в последующем - на боевой технике, с различных направлений выходили в базовый район и уничтожали группировку противника. |
A documentary film on the Cretan resistance The 11th Day (2003) contains extensive interview segments with Leigh Fermor in which he recounted his service in the S.O.E. and his activities on Crete, including the capture of General Kreipe. |
Документальный фильм о Критском Сопротивлении 11-й день: Крит 1941 (2003) содержит большие отрывки интервью с Ли Фермором, в которых он вспоминает свою службу в S.O.E. и свою деятельность на Крите, включая захват генерала Kreipe. |
A major offensive to capture Baguio did not occur until mid-April, when United States Army's 37th Infantry Division, minus the 145th Infantry Regiment, was released from garrisoning Manila to launch a two-division assault into Baguio from the west and south. |
Основное нападение на захват Багио произошло не до середины апреля, когда 37-я пехотная дивизия армии США, за вычетом 145-го пехотного полка, была освобождена из гарнизона Манилы, чтобы начать двухэтажное нападение на Багио с запада и юга. |
The British capture of Martinique in 1809 marked a critical point for the French on Guadeloupe; blockaded on all sides by the naval forces of the British, the French civilians and soldiers were reduced to near starvation. |
Британский захват Мартиники в 1809 году стал критическим моментом для французов на Гваделупе; блокированные со всех сторон военно-морскими силами англичан, французские мирные жители и солдаты были обречены на полуголодное существование. |
Since much of the criticism is the result of photos and videos taken during the hunt and slaughter, it is now common for the final capture and slaughter to take place on site inside a tent or under a plastic cover, out of sight from the public. |
Поскольку большая доля критики вызвана фотографиями и видеозаписями, снятыми во время охоты и бойни, теперь окончательный захват и убой обычно производятся под навесом или пластиковым колпаком, недоступно для глаз публики. |
Later, Chihuahua offered the same bounty for males plus a bounty of 50 pesos for the capture of an adult female and 25 pesos for a child under 14. |
Позже, Чиуауа предложила такую же награду за мужчину плюс 50 за захват взрослой женщины и 25 песо за детей младше 14. |
Given the ever-expanding aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, it is bewildering that the Security Council is not taking any effective measures to halt the capture of further territories and inhabited localities in Azerbaijan. |
В связи со все более расширяющейся агрессией Республики Армения против Азербайджанской Республики вызывает недоумение тот факт, что Совет Безопасности не принимает каких-либо действенных мер для того, чтобы остановить захват новых территорий и населенных пунктов Азербайджана. |
A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. |
Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
It will be noted that the terms "capture", "acquisition" and "disposal" used here are taken from the 1926 Slavery Convention (see paragraphs 41-43 below), and are here applied solely to sale as opposed to trafficking. |
Следует отметить, что используемые в данном случае термины "захват", "приобретение" и "распоряжение" взяты из Конвенции о рабстве 1926 года (см. пункты 41-43, ниже) и используются здесь исключительно в связи с торговлей, а не контрабандой. |