| Turning-point in a history of Rome became capture of imperial capital by armies of Pharaoh Tutmos III in 324. | Переломным моментом в истории Рима стал захват имперской столицы войсками фараона Тутмоса III в 324 году. |
| John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. | Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии. |
| Since much of the criticism is the result of photos and videos taken during the hunt and slaughter, it is now common for the final capture and slaughter to take place on site inside a tent or under a plastic cover, out of sight from the public. | Поскольку большая доля критики вызвана фотографиями и видеозаписями, снятыми во время охоты и бойни, теперь окончательный захват и убой обычно производятся под навесом или пластиковым колпаком, недоступно для глаз публики. |
| That the attack was launched against objects which by their nature, location, purpose or use did not contribute effectively to military action or whose total or partial destruction, capture or neutralization did not, under the circumstances of the case, offer a clear military advantage; | нападению подверглись объекты, характер, расположение, предназначение или использование которых не способствуют эффективному ведению военных действий или полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация которых не обеспечивают в конкретных обстоятельствах окончательного военного преимущества; |
| He explained that the BSA capture of the Jadar Valley in the southern junction of the enclave would expose the approximately 3,000 refugees in the nearby Swedish Shelter Project to certain expulsion. | Он объяснил, что захват БСА долины Ядар на южном перекрестье дорог анклава грозит примерно 3000 беженцев, нашедших укрытие в расположенном поблизости "шведском жилом комплексе", неминуемым вытеснением. |
| Polish units, who chased him, did not try to capture the castle, as they lacked infantry and artillery. | Польские части, которые преследовали его, не пытались захватить замок, поскольку не имели пехоты и артиллерии. |
| In September the Ottomans moved north in an attempt to capture the fortress of Szeged and the Imperial army followed. | В сентябре они переместились на север в попытке захватить крепость Сегеда и имперская армия последовала вслед за ними. |
| After these victories in Macedonia, Andronikos III decided to capture Constantinopole and in May 1328 he entered into city and forced his grandfather to abdicate and took power in charge. | После этих побед в Македонии Андроник III решил захватить Константинополь, и в мае 1328 года он вошел в столицу, вынудил деда отречься от престола и взял власть в свои руки. |
| "Would you kill three innocent men just to capture me?" | Ты бы убил З нёвинных людёй, чтобы захватить мёня? |
| At this time, Admiral Jennings sailed into Santa Cruz bay with 12 ships of the line and several minor warships in order to capture the town. | Адмирал Джон Дженнингс был направлен в Санта-Крус с 12 линейными кораблями и рядом кораблей меньшего ранга, чтобы захватить город или вынудить его сдаться. |
| Carbon capture and storage including current status, promising technologies, and key barriers to implementation. | Улавливание и хранение углерода, включая нынешнее положение дел, перспективные технологии и основные препятствия на пути осуществления. |
| One developing country participant said that the high costs of capture and storage required the establishment of a financial mechanism. | Один из участников от развивающейся страны говорил о том, что высокие затраты на улавливание и хранение требуют создания механизма финансирования. |
| Include carbon dioxide capture and storage in the CDM through a CMP decision | Включить с помощью решения КС/СС улавливание и хранение диоксида углерода в МЧР |
| The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. | Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
| Similarly, carbon capture and storage technology could prove to be critical to the prospects for coal-use in many regions, while in the longer term it is also likely to be critical to the prospects for natural gas and energy-intensive industries globally. | Аналогичным образом, улавливание и хранение двуокиси углерода может иметь большое значение для перспектив использования угля во многих регионах, а в долгосрочном плане эта технология также может иметь важное значение в глобальном маштабе для перспектив отраслей, использующих природный газ и энергоемкую технологию. |
| The first order of business is to capture the reprobate Boris "Buzzie" Burke. | Первый приказ - поймать подлеца Бориса "Баззи" Бёрка. |
| The bet is to capture the bomber, not save the family. | Пари - поймать взрывателя, а не спасти семью. |
| Agent Ressler, are you withholding material evidence that could lead to the capture of Elizabeth Keen? | Агент Ресслер, вы скрываете вещдоки, помогающие поймать Элизабет Кин? |
| The king asked the little tailor whether he could capture the giants, and the little tailor said that was nothing for one who had killed seven at one stroke. | Король спросил Портняжку: сможет ли он поймать великанов и Портняжка ответил, что это пустяки для того, кто убил семерых одним ударом! |
| We should capture Damian. | Мы должны поймать Дэмиена. |
| Inadequate rent capture decreases government revenues and acts as a disguised subsidy. | Сбор арендных платежей в недостаточном объеме ведет к сокращению государственных доходов и превращается в завуалированную форму субсидирования. |
| In addition to supporting air operations planning, the consistent capture of high-volume data will establish meaningful baseline data for benchmarks and key performance indicator analysis. | В дополнение к поддержке планирования организации воздушных перевозок последовательный сбор большого объема данных приведет к созданию базы содержательных исходных данных для анализа контрольных ориентиров и ключевых показателей эффективности. |
| Such surveys have the advantage of being able to investigate all aspects of volunteering and donations beyond number of hours and economic activity; they can capture data on the motivations of solidarity behavior, for example. | Такие обследования обладают тем преимуществом, что они позволяют исследовать все аспекты добровольчества (волонтерства) и пожертвования в дополнение к количеству часов и экономической деятельности; они могут быть направлены на сбор данных, например о побудительных мотивах солидарного поведения. |
| ILO runs the Global Extension of Social Security (GESS), a global knowledge sharing platform that "aims to facilitate the exchange of information and ideas, capture and document experiences, identify knowledge gaps, create new knowledge and promote innovation." | МОТ является куратором проекта "Глобальное расширение социального обеспечения" (ГРСО), который служит глобальной платформой обмена знаниями, "целью которой является содействие обмену информацией и идеями, сбор и регистрация опыта, выявление пробелов в знаниях, создание новых сведений и поощрение инноваций". |
| "Knowledge capture" activities will leverage the knowledge base capabilities to capture common local ICT problems, making it easier to resolve problems for regional ICT service desks | «Сбор знаний»: использование потенциала базы знаний при сборе информации о наиболее распространенных проблемах в сфере ИКТ на местном уровне, тем самым облегчая региональным службам технической поддержки задачу решения этих проблем |
| Guzman's capture is secret, and he has begun to talk. | Поимка Гузмана держится в секрете, и он начал говорить. |
| He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. | Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов. |
| Karadzic's capture is all the more important because Serbian authorities accomplished it. | Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест. |
| Factors including a small litter size, long maturation time, and the capture of multiple age classes all contribute to this shark's susceptibility to overfishing. | Такие факторы, как небольшой помёт, долгое созревание и поимка особей разного возраста, делают этих акул крайне чувствительными к перелову. |
| Capture: The hunter must weaken, but not kill the prey, and then capture it with a trap. | Поимка: Охотник должен ослабить, но не убить добычу, а затем поймать её в ловушку. |
| No single indicator can capture the gender equity issues of the Information Society. | Ни один отдельный показатель не может отразить вопросы гендерного равенства в информационном обществе. |
| Because of the varied and changing contexts in which indigenous peoples are found, no single definition can capture their diversity. | Поскольку коренные народы находятся в различном положении, которое постоянно, к тому же, меняется, невозможно отразить все их разнообразие с помощью одного определения. |
| Mr. Perera (Sri Lanka) said that the oral report was an informal summary, for reference purposes only; it sought to capture the actual discussions during the consultations. | Г-н Перера (Шри-Ланка) говорит, что представленный устный доклад является неофициальным резюме, предназначенным исключительно для справочных целей; его задача заключалась в том, чтобы отразить фактические дискуссии, состоявшиеся в рамках консультаций. |
| To set up a register of SPEs, those indicators are used, which can capture the main characteristics of these companies: That these units perform their activities mainly abroad and their connection with the national economy is very limited. | Для создания реестра СЮЛ используются те показатели, которые могут отразить следующие основные характеристики этих компаний: эти юридические лица осуществляют свою деятельность главным образом за границей и их весьма ограниченная связь с национальной экономикой. |
| The definition tries to capture the dimension of human suffering that is missing from many formal descriptions of food insecurity: the unbearable, nagging dread that tortures starving persons from the moment they wake up. | Это определение представляет собой попытку отразить аспект человеческих страданий, который отсутствует во многих официальных определениях понятия продовольственной нестабильности: невыносимую, постоянную тревогу, которая начинает мучить голодного человека, едва пробудившегося ото сна. |
| It seems we finally have the means to capture the rest of the cabal. | Похоже, у нас наконец-то есть возможность схватить остальных интриганов. |
| I tried on my Earth to capture him. | На своей Земле я пытался схватить его. |
| Now he theorized that Savage might be here, and if he's right, and if we can capture Savage, then at least Professor Boardman didn't die in vain. | Он предположил, что Сэвидж будет здесь, и если он прав и если мы сможем схватить Сэвиджа, то смерть профессора не будет напрасной. |
| That's why we have to capture it. | Поэтому мы должны схватить ее. |
| We must capture them alive. | Мы должны схватить их живыми. |
| Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. | Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. |
| The capture of Dorpat was entrusted to the army of Alexey Trubetskoy. | Взятие Дерпта было поручено армии Алексея Трубецкого. |
| Task Three was the capture of Rabaul. | Третьей целью являлось взятие Рабаула. |
| The fighting helped blunt the Chinese offensive and the actions of the Australians and Canadians at Kapyong were important in helping to prevent a breakthrough on the United Nations Command central front, and ultimately the capture of Seoul. | Это сражение помогло ослабить китайское наступление, а действия австралийцев и канадцев в Капхёне помогли предотвратить прорыв на центральном фронте Командования ООН и возможное взятие Сеула. |
| This capture is my gift to you. | Это взятие в плен - мой подарок вам. |
| It is not easy in a brief summary like this to capture the many points that were made today. | Нелегко в кратком выступлении охватить многие отмеченные сегодня моменты. |
| It is with this in mind that successive presidencies of the Conference have attempted to capture this emerging consensus in a series of documents. | И вот, памятуя об этом, чередующиеся председатели Конференции попытались охватить этот консенсус в серии документов. |
| The Committee recognized that vulnerability was an important issue for many developing countries, especially the least developed countries; but to capture all the complex components of vulnerability in just one index posed severe analytical and technical difficulties. | Комитет отметил, что уязвимость является важной проблемой для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых из них; в то же время попытка охватить все сложные компоненты понятия уязвимости в одном показателе связана с серьезными аналитическими и техническими затруднениями. |
| The Secretary noted that the provisional agenda had been prepared well in advance and had therefore been drafted in general terms to capture any discussion that might be reflected in meetings of the Working Group. | Секретарь отметил, что предварительная повестка дня была подготовлена заблаговременно и поэтому была сформулирована в общем виде, с тем чтобы охватить обсуждение любых вопросов в рамках заседаний Рабочей группы. |
| As amply demonstrated by the cases of countries in conflict or those emerging from conflict, it is much more difficult for State institutions or the market to capture the vast majority of the poor and hence post any significant social and economic gains. | Как убедительно свидетельствуют примеры стран, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из конфликта, государственным учреждениям или рынку гораздо труднее охватить огромное большинство неимущих и, соответственно, добиться каких-либо существенных социальных и экономических успехов. |
| You wanted so badly to keep him like that, to capture that exact moment. | Ты так сильно хотела запомнить его таким, запечатлеть именно этот момент. |
| Well, at least on Gallifrey we can capture a good likeness. | Ну, по крайней мере на Галлифрее мы можем запечатлеть точное сходство. |
| But in truth, they can capture so much more. | Но на самом деле, они могут запечатлеть больше. |
| But what if you could capture more than one moment in a photograph? | Но что, если бы можно было запечатлеть более одного мгновения на фотографии? |
| In order to achieve that project, you had to be convinced - you had to be convinced - that it was possible to make high-precision mathematical models of the way in which planets and stars move, that would really capture how they are in the heavens. | Для достижения этой цели, вы должны быть убеждены - должны прийти к осознанию... что возможно создать высокоточную математическую модель... пути движения планет и звезд, чтобы действительно запечатлеть как это происходит в небе. |
| Entrapment pumps can capture gases in a solid or absorbed state, often with no moving parts, no seals and no vibration. | Газосвязывающие насосы способные захватывать газы в твердом или поглощенном состоянии, работают часто без движущихся частей, без уплотнений и без вибрации. |
| We can harness safe nuclear energy, lower the cost of solar power, or capture and safely store the CO2 produced from burning fossil fuels. | Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. |
| On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. | 9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
| Why do they want to capture it? | Зачем им захватывать наш корабль? |
| Capture Assistant allows to capture any part of your screen in an easy way. | Capture Assistant позволяет захватывать любую часть Вашего экрана простым способом. |
| Product coverage may under some schemes be extended to capture a greater number of "sensitive" products. | Товарный охват некоторых схем мог бы быть расширен и охватывать более значительное число чувствительных товаров. |
| Ideally, measures of human capital should capture these three dimensions. | В идеале показатели человеческого капитала должны охватывать эти три измерения. |
| Moreover, some jurisdictions have formulated deliberately broad criminal provisions to allow for flexible application to various types of organized criminal groups and to capture different types of association. | Более того, в некоторых правовых системах специально сформулированы общие уголовные положения, позволяющие гибко применять их к различным видам организованных преступных групп и охватывать различные виды объединений. |
| Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. | Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
| Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. | Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека. |
| We didn't believe at all that they would be able to capture Khojaly. | Мы никогда не верили, что они смогут взять Ходжалы . |
| Bandouvas later claimed he had instructed his men to capture the Germans alive, conforming to orders from Cairo. | Бадувас позже утверждал, что он поручил своим людям взять немцев живыми, в соответствии с приказами из Каира. |
| There's a capture or kill order out on you. | Приказано взять вас живым или мертвым. |
| In the campaign the player must take control of one of the twelve races and capture all sixty-seven regions of the land in a non-linear manner. | В кампании игрок должен взять под свой контроль одну из двенадцати рас и захватить все 67 регионов Этерии. |
| Capturing with a queen often allows the opponent to immediately recapture, leading to a back-and-forth battle until one player runs out of pieces in the line(s) of capture. | Взятие королевой часто позволяет сопернику сразу взять ей же другую фигуру обратно, что ведет к последовательности взятий, пока у одного из игроков не заканчиваются фигуры на линии (линиях) захвата. |
| The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. | Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
| The source adds that the capture of these individuals was exploited politically by the then government party in El Chapare, where photographs of Cortés Aguilar, represented as a drug trafficker, with Evo Morales, were distributed, with the aim of attacking Evo Morales. | Источник добавляет, что правящая в то время партия использовала также задержание этих лиц в политических целях в Эль-Чапаре, где были распространены фотографии Кортеса Агилара, выдаваемого за наркоторговца, вместе с Эво Моралесом с целью подрыва репутации этого деятеля. |
| The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. | Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание. |
| The capture and detention of children for intelligence purposes is also an emerging trend that needs to be addressed as a matter of the utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке заниматься и такой вырисовывающейся тенденцией, как захват и задержание детей в разведывательных целях. |
| The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. | Задержание было произведено по ошибке силами безопасности, планировавшими задержать члена "Эускади та Аскатасуна" (ЭТА) в целях обмена его на испанских полицейских, похищенных во Франции. |
| In addition, enhancements have been introduced to capture more information on the progress made in the implementation of project activities and their impact, including through online reporting. | Кроме того, были созданы механизмы, позволяющие получать дополнительную информацию о ходе осуществления проектной деятельности и о соответствующей отдаче, в том числе на основе представляемой в диалоговом режиме отчетности. |
| It has also suggested that the Department establish a central database to enable it to systematically capture and analyse feedback from committee chairpersons, as well as ad hoc communications from Member States and other clients on the quality of conference services. | Оно также предложило Департаменту создать центральную базу данных, с тем чтобы он мог на систематической основе получать информацию от председателей комитетов и анализировать ее, а также поддерживать контакты с государствами-членами и другими клиентами по вопросам качества конференционного обслуживания. |
| Studies have shown that many countries in Asia manage to capture over 80 per cent of the rent accruing to the extraction of mineral resources, partly because of clear property rights. | Исследования показали, что во многих странах Азии удается получать свыше 80 процентов арендной платы за эксплуатацию минеральных ресурсов, отчасти по причине того, что в этих странах существуют четко определенные права собственности. |
| The new dashboard will be configured to capture this information on a cumulative basis so that project managers have easy access to budget and project expenditure details. | Будет обеспечена такая конфигурация новой «приборной панели», которая позволит фиксировать эту информацию нарастающим итогом, с тем чтобы руководители проектов могли легко получать подробные бюджетные данные и данные о расходовании проектных средств. |
| This change not only ensured higher data quality but also enabled data to be accessed far more quickly than with a conventional manual capture of data from paper questionnaires. | Помимо того, что это нововведение обеспечило лучшее качество данных, оно также позволило получать более быстрый доступ к данным по сравнению с традиционным ручным вводом данных опросных листов. |
| This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. | Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций. |
| Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. | способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |
| In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
| These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
| In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. | При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
| "Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
| This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
| In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
| Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
| Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
| Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
| Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| British guys always capture my butterflies. | Британцы все время ловят моих бабочек. |
| This is the way they capture elephants alive. | Этим способом они ловят слонов живыми. |
| Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? | Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов? |
| They capture the Legendary Pokémon and proceed to bring an end to Lysandre's plans after defeating him in battle one final time. | Они ловят легендарного покемона и приступают к тому, чтобы положить конец планам Лайсандера после того, как в последний раз победили его. |
| Fishermen in the Pacific and Indian oceans set up floating FADs, assembled from all sorts of debris, around tropical islands, and then use purse seines to capture the fish attracted to them. | В Тихом и Индийском океанах рыбаки устанавливают плавучие манки из разного мусора вокруг тропических островов и кошельковыми неводами ловят привлечённую ими рыбу. |