| From his point of view, it should be noted, the capture of Miyajima was a strategic boon. | Следует отметить, что с его точки зрения, захват Миядзимы было стратегическим преимуществом. |
| His objective was the capture of the important Brandenburg fortress of Magdeburg. | Целью шведов был захват важной бранденбургской крепости Магдебург. |
| Task One was the capture of the island of Tulagi in the Solomons. | Первой задачей был захват острова Тулаги из состава архипелага Соломонов. |
| Given the ever-expanding aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, it is bewildering that the Security Council is not taking any effective measures to halt the capture of further territories and inhabited localities in Azerbaijan. | В связи со все более расширяющейся агрессией Республики Армения против Азербайджанской Республики вызывает недоумение тот факт, что Совет Безопасности не принимает каких-либо действенных мер для того, чтобы остановить захват новых территорий и населенных пунктов Азербайджана. |
| Simply capture video from AVCHD camcorders and create stunning movies with 3D animated menu templates for professional-looking videos. | Программа позволяет осуществлять захват с AVCHD-видеокамеры и создавать профессиональные фильмы, используя шаблоны анимированных объемных меню. |
| Agent James Bennet (Kurtwood Smith), the leader of the NSA team sent to capture Zeta. | Агент Джеймс Беннет (Кертвуд Смит) - лидер команды АНБ, отправленной захватить Зета. |
| Xifeng uses Jules to seduce and capture Edward. | Ксифенг использует Жюля, чтобы соблазнить и захватить Эдварда. |
| And a number of parties were racing to capture him, including, of course, the United States. | Ахмади действительно в Дамаске, и сразу несколько сторон стремятся его захватить, включая, конечно же, Соединённые Штаты. |
| The English were dismayed by the unexpected fact that Dutch raiders managed to capture more English ships than vice versa and that New Amsterdam had been retaken by the Dutch in 1673. | Англичане были встревожены неожиданным фактом, что голландцы сумели захватить больше кораблей, а также тем, что Новый Амстердам снова оказался под контролем Голландии в 1673 году. |
| To the west, the 47 Royal Marine Commando's mission is to capture Port-en-Bessin and link-up with U.S. forces landed on Omaha Beach. | На западе, 47-й батальону морских пехотинцев предписывалось захватить Пор-эн-Бессен и соедининиться с американскими войсками, которые к тому времени высадятся на «Омаха-Бич». |
| The solvents for CO2 post-combustion capture can be physical, chemical or intermediate. | Улавливание CO2 после сжигания может осуществляться с помощью физических, химических и промежуточных растворителей. |
| The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. | Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
| The air pollution controls can also, to a varying degree, capture mercury in the flue gases. | Устройства контроля за загрязнением воздуха также могут в той или иной степени обеспечивать улавливание ртути из дымовых газов. |
| The second big technology that could make a major difference is called "carbon capture and storage." | Вторая крупная технология, которая может сыграть огромную роль в борьбе с изменением климата, называется «улавливание и хранение углекислого газа». |
| New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
| In the cause of science, I think our duty to capture that creature. | Думаю, в интересах науки мы обязаны поймать это существо. |
| When you look at me it's like you should capture a moment from your own life. | Глядя на меня, ты как будто должен поймать момент свой собственной жизни. |
| As Carrie and Saul reel from the news that Walker is alive, the intelligence community clashes on the best way to capture him; Brody learns a shocking truth about his captivity. | Когда Кэрри и Сол пошатываются от новости о том, что Уокер жив, разведывательное сообщество делает всё самое лучшее, чтобы поймать его; Броуди узнаёт шокирующую правду о своём пребывании в плену. |
| An Ice Warrior is sent to capture Victoria again and use her as bait. | Один из них идет, чтобы поймать Викторию снова и использовать как приманку. |
| And by this time a whole force of NYPD cars had joined in the chase trying to capture her before she hurt herself or hurt another person. | К этому времени все силы полицейского управления присоединились к преследованию, пытаясь поймать её до того, как она ранить себя или других. |
| The system offers collaboration functionality and permits the capture, assignment, retention and display of information. | Система открывает возможности для взаимодействия и позволяет осуществлять сбор, распределение, сохранение информации и ее вывод на монитор. |
| How might cooperation between international economic organizations improve the capture and analysis of such information? | Каким образом может сотрудничество между международными экономическими организациями улучшить сбор и анализ такой информации? |
| In addition to the time spent on volunteer work and participatory actions, the survey has to capture data on type of institution and economic activity so as to enable the measurement of their economic value, which it might be difficult to implement. | В дополнение информации о времени, затраченном на добровольческую (волонтерскую) работу и совместные действия, обследование должно обеспечивать сбор данных о типе учреждений и экономической деятельности, с тем чтобы позволить измерение экономической стоимости данных действий, что может быть сопряжено с трудностями на практике. |
| PIN for JI project "Coal mine methane capture and utilization at Bazhanov mine, Donetsk Oblast". | PIN для проекта СО «Сбор и утилизация метана на угольной шахте им. Бажанова, Донецкая область». |
| ERP systems capture evidential information about business transactions and sometimes-related documents, but not those produced in the context of more substantive work of probable future historical interest. | Системы ОПР производят сбор фактологических данных о деловых операциях и иногда связанных с ними документов, кроме документов, которые стали результатом более предметной работы, которые будут представлять возможную историческую ценность в будущем. |
| You know, her capture will only provoke Magneto, but having her does give us some diplomatic leverage. | Знаете, ее поимка лишь спровоцирует Магнито. Но то, что она у нас, дает нам некое дипломатическое преимущество. |
| Of course, a milestone in the work of the Court was the capture of the former President of Liberia, Charles Taylor, the chief accused by this legal body. | Безусловно, краеугольным этапом в работе Суда стала поимка бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора - основного обвиняемого данного судебного органа. |
| Well, that would be Ahmadi's capture. | Которой может стать поимка Ахмади. |
| The monkey drive was out of season, and not to exterminate monkeys, but in order to capture colobus monkeys. | Эта облава проходила вне сезона, и целью её было не и истребление обезьян, а поимка колобусов. |
| In 1915, the capture of Lincoln as also dramatized in D. W. Griffith's silent film classic "The Hunt for Dishonest Abe." | В 1915 году поимка Линкольна нашла отражение на киноэкране в классическом немом фильме Д.В.Гриффита "Охота за бесчестным Эйбом". |
| The number of claims is supposed to capture the breadth of the patent. | Количество притязаний призвано отразить объем патента. |
| The Chairperson-Rapporteur of the Working Group stated her agreement with the World Bank that no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide. | Соглашаясь с мнением Всемирного банка, Председатель-Докладчик Рабочей группы заявила, что никакое определение не может отразить все многообразие коренных народов различных районов мира. |
| 17 The travaux préparatoires will indicate that the formulation of paragraph 1 of this article was intended to capture different degrees of participation, but was not intended to create an obligation for States Parties to include all of those degrees in their domestic legislation. | В подготовительных материалах будет указано, что при составлении текста пункта 1 этой статьи преследовалась цель охватить различные степени участия, а отнюдь не установить обязательство для государств-участников отразить все эти степени участия в своем внутреннем законодательстве. |
| The atmospheric models try to capture the average conditions for each grid, which implies that there are some areas with a lower deposition, but also some areas with a higher deposition than predicted by the model. | В атмосферных моделях делается попытка отразить средние условия в каждой ячейке сетки, а это означает наличие как областей с более низким уровнем осаждения, так и зон с более высоким уровнем осаждения по сравнению с показателями, рассчитанными по модели. |
| Progress in gender equality and women's empowerment has been difficult to capture through the MYFF output indicators, but the Fund has adopted innovative approaches to behavioural change, including among adolescents and men. | Отразить через показатели результатов осуществления МРФ прогресс в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин было трудно, однако Фонд предпринял новаторские подходы к проблемам изменения поведения, в том числе среди подростков и мужчин. |
| I can capture him for you. | Я могу схватить его для вас. |
| Burov gave us information that let us capture William Crandall and stop the Soviets from stealing a deadly virus from one of our labs. | Буров передал нам информацию, которая позволила нам схватить Уильяма Крэнделла и не дать Советам украсть смертельный вирус из нашей лаборатории. |
| Help me capture the Iron Fist, and you and your sister will be safe. | Помоги мне схватить Железного кулака, тогда ты и твоя сестра будете в безопасности. |
| That brought the men here to capture "the beast of Midgard". | который привел воинов, чтобы схватить "зверя Мидгарда". |
| The last I heard she was on her way to help capture Guardian. | Последнее, что я слышала, она отправилась схватить Стража. |
| Working night and day the garrison had repaired the breaches, and the capture of Malta seemed more and more impossible. | Работая днем и ночью, гарнизон сумел устранить бреши в укреплениях, после чего взятие Мальты казалось все более невыполнимой задачей. |
| The historical background of the film is the fall of the Ukrainian power of Hetman Skoropadsky, the capture of Kiev by UNR troops and their subsequent flight under the blows of the Red Army. | Исторический фон фильма - падение Украинской державы гетмана Скоропадского, взятие Киева войсками УНР и их последующее бегство под ударами Красной Армии. |
| He was awarded two Orders of the Red Star, two Orders of the Patriotic War II degree, medals, such as "For the Capture of Königsberg". | Был награждён двумя орденами Красной Звезды, двумя орденами Отечественной войны II степени, медалями, в том числе «За взятие Кёнигсберга». |
| According to historical events coverage, the game will present new rewards such as «For The Capture Of Tobruk» on the Wehrmacht side. | В соответствии с охватом исторических событий в игре появятся новые награды - например, «За взятие Тобрука» на стороне Вермахта. |
| John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. | Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии. |
| Despite these advantages data collected from MTOs are unlikely to capture the full range of remittance-type transactions. | Несмотря на эти преимущества, собранные у ОДП данные вряд ли смогут охватить весь спектр разных видов переводов. |
| Please include information on technical assistance being provided in the most generic way so as to also capture projects that do not directly fit into the anti-corruption category but that address aspects relevant for the implementation of the Convention against Corruption. | Просьба изложить наиболее общую информацию о предоставляемой технической помощи, с тем чтобы также охватить проекты, не относящиеся непосредственно к антикоррупционной категории, но затрагивающие аспекты, связанные с осуществлением Конвенции против коррупции. |
| In order to better capture the different dimensions of poverty, it is necessary to combine quantitative and qualitative measures; listen to the views of people living in poverty; and develop new measures and combine indicators. | Для того чтобы в большей степени охватить различные аспекты нищеты, необходимо объединять количественные и качественные меры измерения, прислушиваться к мнению людей, живущих в нищете, и разрабатывать новые меры и комбинировать показатели. |
| The role of pivotal countries in South-South cooperation was widely viewed as important, but the concept could not capture the entire process of South-South cooperation. | Роль ключевых стран в рамках сотрудничества Юг-Юг в целом рассматривалась в качестве весьма важной концепции, которая, однако, не может охватить весь процесс сотрудничества Юг-Юг. |
| The VRA is based on four indicator questions, which are tailored to capture locally relevant vulnerability issues and are posed during a series of three or four community meetings over the period of a CBA project. | ОУУ основывается на четырех вопросах, которые так сформулированы, чтобы можно было охватить актуальные для местного населения аспекты уязвимости, и которые задаются членам общин на трех собраниях, проводимых в ходе осуществления проекта ОУУ. |
| Well, at least on Gallifrey we can capture a good likeness. | Ну, по крайней мере на Галлифрее мы можем запечатлеть точное сходство. |
| I want my family photo to capture this moment. | Я хочу запечатлеть этот момент на семейном портрете. |
| We got to capture all the sights, you know what I mean? | Надо запечатлеть все достопримечательности, сечешь о чем я? |
| To capture things that catch my eye. | Ты хотел бы запечатлеть меня? |
| More educational, than entertaining, you'll threat it as attempt to capture background buzz of the Universe, attempt to explain the part, your counsciousness plays in ethernity, filled by primal sounds of flowing photons. | Они то самое условие, выполняя которое материя имеет плотность, молекулы массу, а планеты - свой путь... музыка перестанет быть просто развлекательным элементом для тебя, она становится лишь попыткой запечатлеть эти волны, попыткой передать то воздействие, которое они оказывают на сознание слышаще-чувствующих их. |
| For example, carbon sequestration allows the capture and storage of carbon in underground geological formations and deep oceans. | Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах. |
| Formal "democratic" guarantees and periodic free elections do not of themselves prevent the capture of governing institutions and decision-making processes by elite groups. | Формальные гарантии "демократии" и периодические свободные выборы сами по себе не мешают элите захватывать властные институты и вершить принятие решений. |
| ZScanner 3D laser scanners precisely capture physical surface data for import into 3D CAD software, facilitating reverse-engineering. | Лазерные 3D-сканеры ZScanner позволяют точно захватывать данные поверхностной геометрии для импорта в программы трёхмерного компьютерного моделирования, облегчая обратное проектирование. |
| The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor (using Xfixes). | Расширение для создания снимков экрана научено захватывать курсор мыши (используя Xfixes) и помещать его в отдельный слой. |
| David Berry of the National Post found fault in Asano's over-indulgence in implying that everything in the manga is connected, but called the story "one that can still capture a unique moment with piercing emotionality, leaving feelings lingering like evening shadows." | Дэвид Берри из National Post (англ.)русск. обнаружил ошибку в чрезмерной индульгенции Асано, подразумевая, что все в манге связано, но назвал историю «которая все еще может захватывать уникальный момент с пронзительной эмоциональностью, оставляя чувства затянутыми, как вечерние тени». |
| The mobility roster will capture all staff from downsizing missions and those available for new assignments. | Реестр мобильности будет охватывать всех сотрудников из сокращаемых миссий и сотрудников, ожидающих новых назначений. |
| Of course, one indicator, even when disaggregated, cannot possibly capture all the dimensions that are important from the human rights perspective. | Разумеется, один показатель, даже дезагрегированный, не может охватывать все аспекты, имеющие большое значение с точки зрения прав человека. |
| Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. | Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
| Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. | Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека. |
| It is critical that the information not be restricted to the forest sector - that it should also be linked to other sectors that capture benefits generated by forests and woodlands. | Весьма важно, чтобы информация не ограничивалась только лесным сектором, так как она должна также охватывать другие сектора, которые потребляют блага, генерируемые лесами и лесными массивами. |
| We didn't believe at all that they would be able to capture Khojaly. | Мы никогда не верили, что они смогут взять Ходжалы . |
| In 1744, the shah approached the fortress with a great army, but couldn't capture it and fell back. | В 1744 году шах с большой армией подошёл к крепости, но взять её не смог и отступил. |
| They are trying to capture Captain Ellen! | Они хотят взять в плен капитана Эллен! |
| 2013 spurred efforts to create and control new sites for resource capture and had a knock-on effect on the humanitarian context. | усилению стремления создать и взять под свой контроль новые возможности для хищения средств и оказало косвенное воздействие на гуманитарную помощь. |
| A piece can capture any enemy piece that has the same or lower rank, with the following exceptions: The rat can "kill" (capture) an elephant, but only from a land square, not from a water square. | Фигура может захватить любую вражескую фигуру, у которой есть тот же самый или более низкий ранг, со следующими исключениями: Мышь может взять в плен («съесть») Слона. |
| Apparently he wasn't content with engineering my capture and imprisonment. | Очевидно, он не доволен тем, как прошло мое задержание и плен. |
| This means that, for the vast majority of defendants, their capture would be the primary responsibility of the Cambodian Government. | Это означает, что, если говорить о подавляющем большинстве ответчиков, главную ответственность за их задержание будет нести камбоджийское правительство. |
| The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. | Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
| The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. | Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание. |
| The capture and detention of children for intelligence purposes is also an emerging trend that needs to be addressed as a matter of the utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке заниматься и такой вырисовывающейся тенденцией, как захват и задержание детей в разведывательных целях. |
| Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. | Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров. |
| As a follow-up to recommendations of the Forum, the Forum secretariat is organizing a series of meetings for developing indigenous-specific indicators to capture indigenous peoples' perspectives of poverty and well-being. | В рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций Форума секретариат Форума проводит серию совещаний по разработке специальных показателей для коренных народов, которые позволят получать представление об уровне нищеты и благосостояния коренных народов. |
| This geostationary satellite is able to capture visible light images of clouds, 24-hour infrared images of clouds and pictures of vapour distribution, in addition to being capable of broadcasting climate pictures. | Спутник позволяет получать изображения облачности в видимом свете, а в инфракрасном диапазоне он передает снимки облачности и парораспределения, а также снимки погодно-климатических условий. |
| Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. | При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение. |
| However, the greater the degree of private sector involvement, the greater the scope to capture such benefits. | Тем не менее чем выше степень вовлечения частного сектора, тем больше масштаб задач, решение которых позволяет получать такие выгоды. |
| This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. | Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций. |
| Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. | способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |
| In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
| These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
| In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. | При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
| "Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
| This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
| In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
| Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
| Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
| Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
| Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| British guys always capture my butterflies. | Британцы все время ловят моих бабочек. |
| This is the way they capture elephants alive. | Этим способом они ловят слонов живыми. |
| There are collectors who capture sharks out of the ocean. | Есть коллекционеры, которые ловят акул в океане. |
| The Daleks capture the Doctor and throw him into a cell with Natasha and Grigory, who are rescued by Orcini. | Далеки ловят Доктора и бросают в клетку к Наташе и Григорию, откуда их спасает Орсини. |
| Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? | Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов? |