Английский - русский
Перевод слова Capture

Перевод capture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Захват (примеров 268)
Kaykhusraw's most important achievement was the capture of the harbour of Attalia (Antalya) on the Mediterranean coast in 1207. Самым важным достижением Кей-Хосрова был захват гавани Attalia (Анталья) на Средиземноморском побережье в 1207 году.
It will be noted that the terms "capture", "acquisition" and "disposal" used here are taken from the 1926 Slavery Convention (see paragraphs 41-43 below), and are here applied solely to sale as opposed to trafficking. Следует отметить, что используемые в данном случае термины "захват", "приобретение" и "распоряжение" взяты из Конвенции о рабстве 1926 года (см. пункты 41-43, ниже) и используются здесь исключительно в связи с торговлей, а не контрабандой.
Not only has the object, by virtue of its nature, location, purpose or use, to make an effective contribution to enemy military action, but the total or partial destruction, capture or neutralisation in the circumstances ruling at the time a definite military advantage. Мало того что объект, в силу своего характера, расположения, назначения или использования должен вносить эффективный вклад в военные действия противника, но и полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах явное военное преимущество.
But we ended up calling the entire process and all the technology "emotion capture," as opposed to just motion capture. Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения.
Capture and isolation is our objective. Наша цель захват и изоляция.
Больше примеров...
Захватить (примеров 497)
The chief says, I can capture many of those savages. Вождь говорит: Я могу захватить многих из тех дикарей.
Designing this new category of cleaners for this user segment enabled Johnson & Johnson to capture a category it still dominates today, more than fifty years later. Создание новой категории очищающих средств для этого узкого сегмента, позволило компании Johnson & Johnson захватить лидерство в категории, которое она удерживает и сейчас, спустя более 50 лет.
He was attempting to capture PFC Hall. Он пытался захватить ефрейтора Холла.
Two days ago, our boys managed to capture... what appears to be a T-class German prototype submarine. Два дня назад наши мальчики смогли захватить кажется, Т-класса немецкую субмарину.
As Ripley and Porter relieved Scott's brigade, Brown ordered the 21st U.S. Infantry under Lieutenant Colonel James Miller to capture the British guns. Как только они сменили на позиции бригаду Скотта, Браун приказал 21-му пехотному полку подполковника Миллера атаковать и захватить британские орудия.
Больше примеров...
Улавливание (примеров 121)
The Netherlands includes CO2 capture and geological sequestration among its set of "reserve" policies and measures. Нидерланды относят улавливание СО2 и его захоронение в геологических формациях к числу своих резервных стратегий и мер.
This new technology, called "carbon capture and sequestration," can cut by 80% the carbon dioxide emitted during the production of electricity. Эта новая технология, получившая название «улавливание и изоляция углерода» может на 80% сократить выбросы углекислого газа при выработке электричества.
The EC identified CO2 capture and sequestration as a measure for possible further action under the second phase of the EC Climate Plan. ЕС считает улавливание и захоронение СО2 мерой, которую, возможно, следует использовать на втором этапе осуществления Плана ЕС в области климата.
In the present paper, it is argued that the discussion should also include the possibility of measures for carbon dioxide capture, storage, utilisation and recycling among the instruments. В данном документе высказываются аргументы в пользу того, чтобы обсуждение также включало возможность применения среди прочих инструментов таких мер, как улавливание, накопление, утилизация и рециркуляция диоксида углерода.
As an admitted observer organization to the United Nations Framework Convention on Climate Change, it will be cooperating with the secretariat in the development of modalities and procedures for the inclusion of carbon capture and storage in geographical formations in the clean development mechanism. В качестве организации, имеющей статус наблюдателя от Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, он будет сотрудничать с секретариатом в разработке способов и процедур распространения действия механизма чистого развития на улавливание и хранение углерода в географических формированиях.
Больше примеров...
Поймать (примеров 207)
Mr. Fielder, the D.A.'s prepared to offer you special considerations if you help us capture your partner. Мистер Филдер, окружной прокурор готов предложить Вам специальные условия, если Вы поможете нам поймать Вашего партнёра.
That, and helping me capture Danny Rand. Это, а также поможет мне поймать Дэнни Рэнда.
I just want to know how this man somehow escaped a battalion of Redhats specifically positioned to capture him. Я лишь хочу знать, как этот человек сбежал от батальона Красных шлемов, специально расставленных, чтобы его поймать.
That's why we let your friend here capture us, to find out. Поэтому мы позволили вашему другу поймать нас, чтобы узнать.
Malcolm's son, King Donal Blaine Haldane, campaigns into Meara in both 1076 and 1089, achieving military victories both times but failing to capture the Mearan Pretenders who lead the rebellions. Сын Малкольма, король Донал Блейн Халдейн воевал в Меаре в 1076 и в 1089 годах, оба раза одержал победу над войсками сепаратистов, но не смог поймать самих претендентов на трон.
Больше примеров...
Сбор (примеров 61)
This entails ensuring that data cleansing or enrichment is proceeding as planned and systems are operational to reliably capture data for reporting in the financial statements. Это влечет за собой обеспечение того, чтобы очистка и обогащение данных осуществлялись в соответствии с намеченным планом и системы обеспечивали надежный сбор данных для целей их отражения в финансовых ведомостях.
Requirements Analysis (Capture & Define) Анализ требуемых данных (Сбор и определение)
Water harvesting, which means small-scale projects to capture run-off, can also improve soil moisture and food production. Сбор воды, который заключается в осуществлении мелкомасштабных проектов по сбору стока, также может повысить увлажненность почв и производство продовольствия.
Capture - prepare a national trade data inventory of current government agency data and information requirements from automated systems and documents to cover all requirements for the international trade procedures related to import, export and transit. Сбор данных - подготовили национальный перечень торговых данных на основе текущих потребностей в данных и информации правительственных ведомств с использованием автоматизированных систем и документов с целью охвата всех требований, касающихся процедур международной торговли, связанных с импортом, экспортом и транзитом.
It follows that any capture of communications data is potentially an interference with privacy and, further, that the collection and retention of communications data amounts to an interference with privacy whether or not those data are subsequently consulted or used. Из этого следует, что любая регистрация данных коммуникации является потенциальным вмешательством в частную жизнь и что сбор и сохранение данных коммуникации является вмешательством в частную жизнь вне зависимости от того, принимаются ли во внимание или используются ли эти данные в дальнейшем.
Больше примеров...
Поимка (примеров 28)
Better assuaged by the capture of Spartacus. Еще больше их успокоит поимка Спартака.
The thrill is in the chase, never in the capture. Удовольствие приносит лишь погоня, но не поимка.
That arrest, together with the arrest of Zupljanin, was a milestone for the ICTY, and their capture was the result of the coordinated efforts of key authorities in Serbia. Этот арест наряду с арестом Жуплянина стал для МТБЮ знаменательной вехой, и их поимка явилась результатом согласованных усилий ключевых властей Сербии.
He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов.
The initial capture went down too easily. Наша поимка прошла слишком легко.
Больше примеров...
Отразить (примеров 131)
This report attempts to capture the key concerns expressed and proposals for action made by the participants. В настоящем докладе сделана попытка отразить затронутые участниками ключевые проблемы и выдвинутые ими предложения в отношении дальнейших действий.
The present report tries to capture this image and it gives examples of these views in the annex. В настоящем докладе предпринята попытка отразить это сложившееся впечатление, а в приложении к нему приводятся примеры таких мнений.
National reports may need to be revised to capture more detailed information to support evaluation of the questions. Национальные доклады, вероятно, потребуется пересмотреть, с тем чтобы отразить более подробную информацию в плане содействия проведению оценки вопросов
Because an evaluation was always a 'snapshot', it was critical to capture the dynamics of the organization, which the Evaluation Office sought to do through a regular process of engagement and debate, especially with the Board. Поскольку оценка всегда представляет собой застывшее отображение ситуации, важно отразить динамику организации, что и пытается делать Управление по вопросам оценки посредством регулярного процесса взаимодействия и обсуждения, особенно с Советом.
a) Question 3 enables a better capture of gender reassignment in line with the definition of gender reassignment protected by the 2010 Equality Act. а) Вопрос З позволяет лучше отразить изменение пола в соответствии с определением изменения пола, предусмотренным в Законе о равенстве 2010 года.
Больше примеров...
Схватить (примеров 96)
He has this ability to capture everything in the moment. Он способен схватить всё, что заключено в этом моменте.
I'm going to use the Intersect to drop down and capture Gaez. Я использую Интерсект, чтобы прыгнуть вниз и схватить Гаеза.
Our agents in Paris tell us that Bonaparte personally picked out a man to capture El Mirador - a Colonel Philippe Leroux of the Imperial Guard. Наши люди в Париже говорят, Бонапарт лично отобрал человека, чтоб схватить Эль Мирадора... Полковник Имперской гвардии Филипп Леру.
However, the armed men were unable to capture him, as he was able to escape to the watercourses and return to his post at 1900 hours on the same day. Вместе с тем эти вооруженные лица не смогли схватить его, поскольку ему удалось убежать в заболоченный участок и вернуться на свой пост в 19 ч. 00 м. в тот же день.
That's why we have to capture it. Поэтому мы должны схватить ее.
Больше примеров...
Взятие (примеров 35)
Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан.
The capture of Dorpat was entrusted to the army of Alexey Trubetskoy. Взятие Дерпта было поручено армии Алексея Трубецкого.
They were unable to advance farther immediately and they had been unable to capture Falaise. Однако они не имели возможности развить дальнейшее наступление и взятие Фалеза не было возможно.
In chess, in order for a position to be considered the same, each player must have the same set of legal moves each time, including the possible rights to castle and capture en passant. В шахматах для того, чтобы позиции считались одинаковыми, каждый игрок должен иметь те же возможности ходов каждый раз, включая возможные права на рокировки и взятие на проходе.
Their journey was received by cheering crowds of peasants, and Caibarién's capture within a day reinforced the sense among the rebel fighters that overall victory was imminent. По дороге их встречали толпы крестьян: энтузиазм населения и взятие Кайбарьена за один день укрепило в рядах повстанцев чувство близкой победы.
Больше примеров...
Охватить (примеров 86)
If groups were changing their way of identifying themselves, it was difficult to capture that in a static picture. Если в самоидентификации групп происходят перемены, эти изменения трудно охватить в статистической картине.
Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии.
It is with this in mind that successive presidencies of the Conference have attempted to capture this emerging consensus in a series of documents. И вот, памятуя об этом, чередующиеся председатели Конференции попытались охватить этот консенсус в серии документов.
Assessment of trade in services should make a contribution in providing insights into where the actual and potential demand is and how developing country professional services suppliers could capture strategic markets. Оценка торговли услугами должна вносить вклад в уяснение того, где находится фактический и потенциальный спрос и как поставщики профессиональных услуг развивающихся стран могли бы охватить стратегические рынки.
Examples include the differential distribution of commercial markets for research products and the current challenge of developing mathematical models able to successfully capture the complexity of biological systems. К числу примеров относятся дифференцированное распределение коммерческих рынков для продуктов исследований и стоящая ныне задача разработки математических моделей, способных успешно охватить всю сложность биологических систем.
Больше примеров...
Запечатлеть (примеров 74)
You wanted so badly to keep him like that, to capture that exact moment. Ты так сильно хотела запомнить его таким, запечатлеть именно этот момент.
Financial Times called the LA100 "a personal"drone" that will carry camcorders into the sky to capture aerial footage" The LA100 follows a pre-programmed flight path. Газета Financial Times назвала LA100 «персональным "дроном", поднимающим в небо камеру и позволяющим запечатлеть невероятные пейзажи во время путешествий».
I want to capture the emotion of the day. Я хочу запечатлеть эмоцию дня.
In times of conflict, when you're up against an aggressor, be he human, be he inhuman, whoe'er he be, often he's both, you're running on adrenaline and that's what you have to capture in the mise en scene. Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене.
And 20 years ago, we did a film called "Eternal Enemies" where we managed to capture this unusual disturbing behavior across two species - lions and hyenas. А 20 лет назад мы сняли фильм под названием "Вечные враги", где нам удалось запечатлеть эти необычные, сложные отношение между двумя видами - львами и гиенами.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 41)
It must capture the imagination, address the public's anxieties, and generate realistic hope. Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды.
Entrapment pumps can capture gases in a solid or absorbed state, often with no moving parts, no seals and no vibration. Газосвязывающие насосы способные захватывать газы в твердом или поглощенном состоянии, работают часто без движущихся частей, без уплотнений и без вибрации.
Formal "democratic" guarantees and periodic free elections do not of themselves prevent the capture of governing institutions and decision-making processes by elite groups. Формальные гарантии "демократии" и периодические свободные выборы сами по себе не мешают элите захватывать властные институты и вершить принятие решений.
An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах.
The money funded the Dutch army for eight months, allowing it to capture the fortress's-Hertogenbosch, and the shareholders enjoyed a cash dividend of 50% for that year. В результате сражения голландцы захватили груз серебра, позволивший содержать голландскую армию в течение восьми месяцев, что позволяет им захватывать крепость Хертогенбос, а кредиторы экспедиции Хайна получили дивиденды в размере 50 % за год.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 23)
Concern was also expressed that the definition might not capture all circumstances in which a reservation might be "specified". Беспокойство также было выражено по поводу того, что это определение может не охватывать всех обстоятельств, в которых оговорка может стать «определенной».
It should be noted that, as a result of this approach, the evaluation may not capture all the recent initiatives aimed at poverty reduction undertaken by UNDP. Следует отметить, что в результате применения этого подхода оценка может не охватывать все последние инициативы, нацеленные на сокращение масштабов нищеты и осуществляемые ПРООН.
Moreover my Government believes that - in view of the particular nature of the tests banned by the treaty - it is of the greatest importance that procedures be developed to capture time-critical phenomena through on-site inspection carried out promptly after a possible ambiguous event. Кроме того, как полагает мое правительство, с учетом специфики запрещаемых договором испытаний крайне важно, чтобы разрабатываемые процедуры позволяли охватывать хронологически зависимые явления за счет инспекции на месте, проводимой незамедлительно после наступления возможного неясного явления.
The workshop recognized that the assumption of a single fixed energy scenario was a source of uncertainty but that, at present, models could not capture the feedback between abatement and activity. Рабочее совещание признало, что допущение сценария с единой фиксированной энергией явилось источником неопределенности, но что в настоящее время модели не могут охватывать обратной связи между борьбой с выбросами и деятельностью.
By the end of 2009, UNDP plans to introduce an integrated web-based planning tool to capture all dimensions of UNDP work in development, United Nations coordination, and management. К концу 2009 года ПРООН планирует принять на вооружение комплексный сетевой механизм планирования, который будет охватывать все аспекты работы ПРООН в области развития, вопросы координации в системе Организации Объединенных Наций и управления.
Больше примеров...
Взять (примеров 69)
Moreover, nothing was done to track and capture the attackers after the event. Кроме того, ничего не было сделано для того, чтобы обнаружить и взять под стражу нападавших после нападения.
You will capture and hold the station under any circumstances. Вы должны взять эту станцию.
The capture team will never get Nazir out of there alive. Группе захвата не взять Назира так, чтоб потом уйти живыми.
The Statistics Division should take the lead in developing the framework and standards for such data, including the systems and protocols to capture the data. Статистический отдел должен взять на себя ведущую роль в разработке основных положений стандартов в отношении таких данных, включая системы и протоколы для сбора данных.
So we went out to look for some of his men - capture them, gather some knowledge. Поэтому мы отправились на поиски его людей чтобы взять их в плен и добыть немного информации
Больше примеров...
Задержание (примеров 12)
Apparently he wasn't content with engineering my capture and imprisonment. Очевидно, он не доволен тем, как прошло мое задержание и плен.
This means that, for the vast majority of defendants, their capture would be the primary responsibility of the Cambodian Government. Это означает, что, если говорить о подавляющем большинстве ответчиков, главную ответственность за их задержание будет нести камбоджийское правительство.
The capture and transfer of Karadžić and Mladić are essential and should remain the highest priority for all. Задержание и передача Караджича и Младича являются важной задачей, и она должна оставаться нашим самым главным приоритетом.
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание.
The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. Задержание было произведено по ошибке силами безопасности, планировавшими задержать члена "Эускади та Аскатасуна" (ЭТА) в целях обмена его на испанских полицейских, похищенных во Франции.
Больше примеров...
Получать (примеров 36)
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности.
Z Corporation makes products that enable users to capture, edit, and print 3D data with unprecedented speed, ease, versatility and affordability. Z Corporation производит продукцию, которая даёт возможность пользователям получать, редактировать и печатать трёхмерные данные с беспрецедентной скоростью, легкостью, гибкостью и доступностью.
The assessment is important not only for monitoring potential violations of the arms embargo and travel ban but also for assessing the ability of the Government of Liberia to control its natural resources and capture revenue from their extraction. Эта оценка имеет важное значение не только для мониторинга возможных нарушений эмбарго на оружие и запрета на поездки, но и для оценки возможностей правительства Либерии осуществлять контроль за своими природными ресурсами и получать доход от их эксплуатации.
Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров.
Education statistics need to capture lifelong learning that can influence older persons' employability and well-being. Статистике образования необходимо получать информацию об обучении на протяжении жизни, которое влияет на возможности трудоустройства лиц старших возрастов и уровень их благосостояния.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 6)
This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций.
This phenomenon was known as a "vibrational bond" and would capture the attention of Donald Fleming again in 2014. Этот феномен известен как "колебательные связи" и будет привлекать внимание Дональд Флеминг снова в 2014 году.
In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств.
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы.
In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива.
Больше примеров...
Увлечь (примеров 2)
"Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом.
This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим.
Больше примеров...
Взятие в плен (примеров 1)
Больше примеров...
Добыча (примеров 4)
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году.
Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв.
Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей.
Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы.
Больше примеров...
Поглощение (примеров 4)
Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения.
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США.
New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире.
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США.
Больше примеров...
Ловят (примеров 10)
There are collectors who capture sharks out of the ocean. Есть коллекционеры, которые ловят акул в океане.
The Daleks capture the Doctor and throw him into a cell with Natasha and Grigory, who are rescued by Orcini. Далеки ловят Доктора и бросают в клетку к Наташе и Григорию, откуда их спасает Орсини.
Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов?
He and his followers capture Colby, kill Fendelman, who was actually influenced through his genetics by the Fendahl to bring this about, and set up the Sonic Time scanner to power the skull and Thea's final transformation. Он вместе с последователями ловят Колби, убивают Фендельмана, который с помощью генов был связан с фендалом для того, чтобы найти его, и включают временное сканирование, для питания черепа и завершения трансформации Теа.
Fishermen in the Pacific and Indian oceans set up floating FADs, assembled from all sorts of debris, around tropical islands, and then use purse seines to capture the fish attracted to them. В Тихом и Индийском океанах рыбаки устанавливают плавучие манки из разного мусора вокруг тропических островов и кошельковыми неводами ловят привлечённую ими рыбу.
Больше примеров...