Английский - русский
Перевод слова Capture
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Capture - Отразить"

Примеры: Capture - Отразить
It revealed that existing management reporting systems are inadequate to capture complete consultancy information. Этот обзор выявил, что существующие системы отчетности недостаточны, для того чтобы в полном объеме отразить информацию об использовании консультантов.
However, the statistics and aggregate numbers that measured progress in poverty reduction failed to capture the inequalities attendant to poverty. Тем не менее статистические данные и суммарные показатели, которыми измеряется прогресс в области сокращения нищеты, не в состоянии отразить все неравенства, сопутствующие нищете.
The delegation also requested substantive modifications in two other parts of the report to adequately capture the details of her interventions at that meeting. Эта делегация также попросила внести модификации по существу еще в две части доклада, с тем чтобы надлежащим образом отразить детали ее выступлений на том совещании.
This would also help to capture the performance trajectory of countries. Кроме того, с их помощью можно было бы отразить динамику достижений в различных странах.
Due consideration was given to the need to ensure balanced geographical representation and to capture the most illustrative experiences in the fight against the various forms of organized crime. Должное внимание было уделено необходимости обеспечить сбалансированное географическое представительство и отразить наиболее показательный опыт борьбы с различными формами организованной преступности.
This report is intended to capture achievements and changes since the last report that was tabled in 2007. Доклад призван отразить достижения и преобразования за период с момента представления последнего доклада в 2007 году.
Most NAPs have been able to capture the technical aspects of desertification and land degradation and some strategic elements. В большинстве НПД удалось отразить технические аспекты опустынивания и деградации земель и некоторые стратегические элементы.
A brief summary does not adequately capture the richness of the discussions at the meeting. Краткое резюме не способно в должной мере отразить богатство высказанных на совещании мнений и соображений.
Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране.
This shift was to capture accurately the substantive character and value of the activities carried out by the economists at the country level. Это изменение было призвано четко отразить основной характер и значение деятельности, осуществляемой экономистами на страновом уровне.
In each of these clusters, indicators were identified to capture the relevant aspects of housing adequacy. Показатели, выявленные в каждой из этих групп, призваны отразить соответствующие аспекты достаточности жилища.
It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. В итоговом документе необходимо в полной мере отразить нашу непоколебимую приверженность делу реализации обязательств, которые мы призваны выполнять.
The issue of violence was difficult to capture in statistics. Масштабы проблемы насилия трудно отразить в статистических данных.
In preparing the reports, efforts are being made to capture the non-governmental organizations perspective. В ходе подготовки докладов предпринимаются усилия отразить точку зрения неправительственных организаций.
It fails to capture the special problems faced by these countries and their vulnerability to external shocks. С его помощью нельзя отразить особые проблемы, стоящие перед этими странами, и их уязвимость перед внешними потрясениями.
In its Operational Directive 4.20, the World Bank states the view that no single definition can capture the diversity of indigenous peoples. В своей Оперативной директиве 4.20 Всемирный банк отмечает, что никакое определение не может отразить всё многообразие коренных народов.
The report therefore fails to capture comprehensively all the activities of the previous calendar year. В связи с этим в докладе не удается всесторонне отразить все мероприятия за предыдущий календарный год.
No single indicator can capture the gender equity issues of the Information Society. Ни один отдельный показатель не может отразить вопросы гендерного равенства в информационном обществе.
The scope variable is supposed to capture a patent's breadth. Переменная охвата призвана отразить объем патента.
The number of claims is supposed to capture the breadth of the patent. Количество притязаний призвано отразить объем патента.
This report attempts to capture the key concerns expressed and proposals for action made by the participants. В настоящем докладе сделана попытка отразить затронутые участниками ключевые проблемы и выдвинутые ими предложения в отношении дальнейших действий.
The present document attempts to capture those standards and to present a consensus of the standards desirable in any specific internal control structure. В настоящем документе предпринята попытка отразить эти стандарты и изложить единую позицию по вопросу о желательных стандартах, независимо от конкретного механизма внутреннего надзора.
It is felt that it is difficult to capture these elements in a generic list. Считается, что эти элементы трудно отразить в перечне общего свойства.
New balanced scorecard indicators have been introduced to capture the quality of the monitoring process. Для того чтобы отразить качество процесса наблюдения и контроля, для включения в учетный табель были предложены новые показатели.
However, this summary attempts to capture of the salient features. Тем не менее это резюме является попыткой отразить наиболее существенные ее особенности.