Inadequate rent capture decreases government revenues and acts as a disguised subsidy. |
Сбор арендных платежей в недостаточном объеме ведет к сокращению государственных доходов и превращается в завуалированную форму субсидирования. |
The second solution is to capture CO2 emissions for storage underground. |
Второе решение предполагает сбор выбросов CO2 для хранения под землей. |
The system offers collaboration functionality and permits the capture, assignment, retention and display of information. |
Система открывает возможности для взаимодействия и позволяет осуществлять сбор, распределение, сохранение информации и ее вывод на монитор. |
ECE also announced two projects to capture data on multinational enterprises and to develop good practices for making microdata accessible for researchers. |
Кроме того, ЕЭК сообщила о двух проектах, направленных на сбор данных, касающихся транснациональных предприятий, и разработку эффективных методов обеспечения доступности микроданных для исследователей. |
Through higher bandwidths, countries can capture large amounts of pre-disaster information at the time it is needed. |
За счет расширения полосы пропускания страны могут вести сбор больших объемов информации, предшествующей бедствию в момент, когда такая информация необходима. |
This entails ensuring that data cleansing or enrichment is proceeding as planned and systems are operational to reliably capture data for reporting in the financial statements. |
Это влечет за собой обеспечение того, чтобы очистка и обогащение данных осуществлялись в соответствии с намеченным планом и системы обеспечивали надежный сбор данных для целей их отражения в финансовых ведомостях. |
In addition to supporting air operations planning, the consistent capture of high-volume data will establish meaningful baseline data for benchmarks and key performance indicator analysis. |
В дополнение к поддержке планирования организации воздушных перевозок последовательный сбор большого объема данных приведет к созданию базы содержательных исходных данных для анализа контрольных ориентиров и ключевых показателей эффективности. |
The German navy had much tighter procedures, and the capture of code books was needed before they could be broken. |
У немецкого военно-морского флота были гораздо более строгие протоколы использования, и для того, чтобы их можно было сломать, потребовался сбор кодовых книг. |
Such missions now have in place a total of 14 records centres that are supposed to capture the records produced or received. |
В настоящее время в рамках таких миссий функционируют в общей сложности 14 центров документации, которые должны производить сбор выпускаемых и получаемых документов. |
How might cooperation between international economic organizations improve the capture and analysis of such information? |
Каким образом может сотрудничество между международными экономическими организациями улучшить сбор и анализ такой информации? |
Efforts to assist health systems to better capture data on the health of migrants and their use of services in a rights-based manner are urgently needed. |
Срочно необходимо приложить усилия к тому, чтобы помочь системам здравоохранения на законных основаниях улучшить сбор данных о здоровье мигрантов и о том, как они пользуются предоставляемыми услугами. |
Such surveys have the advantage of being able to investigate all aspects of volunteering and donations beyond number of hours and economic activity; they can capture data on the motivations of solidarity behavior, for example. |
Такие обследования обладают тем преимуществом, что они позволяют исследовать все аспекты добровольчества (волонтерства) и пожертвования в дополнение к количеству часов и экономической деятельности; они могут быть направлены на сбор данных, например о побудительных мотивах солидарного поведения. |
The review is designed to capture information that will, over time, allow more rational and transparent decisions to be taken on the effectiveness of the Department's information products and activities. |
Концептуально проведение такого обзора предусматривает сбор информации, которая с течением времени позволит принимать более рациональные и транспарентные решения в отношении эффективности информационной продукции и мероприятий Департамента. |
Some of these evaluations also aimed to capture and analyse data on the longer-term effects of the Department of Public Information activities such as progress in shaping global public opinion about the United Nations, or strengthening relationship with various segments of civil society. |
Некоторые из этих оценок предполагали также сбор и анализ данных о долгосрочном эффекте от мероприятий Департамента, выражающемся, например, в прогрессе с формированием мирового общественного мнения об Организации Объединенных Наций или в укреплении связей с различными сегментами гражданского общества. |
A critical challenge is to capture and codify the information and knowledge gained so as to have a tangible positive impact on the work of UNDP. |
Важнейшей задачей является сбор и систематизация информации и полученных знаний, с тем чтобы с их помощью оказать заметное позитивное воздействие на деятельность ПРООН. |
Water management programmes that promote capture and storage, conservation, and sustainable use, especially for agriculture, have been integral to meeting local water needs for both domestic and commercial use. |
Программы регулирования водопользования, поощряющие сбор и хранение воды, применение природоохранных мер и рациональных методов использования воды, прежде всего в сельском хозяйстве, являются неотъемлемым компонентом удовлетворения местных потребностей в воде как для бытовых, так и промышленных нужд. |
Citing examples of bilateral and regional cooperation among developing countries, many called upon UNDP to better monitor, capture and disseminate successful South-South initiatives and lessons. |
Приводя примеры двустороннего и регионального сотрудничества между развивающимися странами, многие делегации призвали ПРООН обеспечить более эффективное отслеживание, сбор и распространение успешных инициатив и уроков в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также информации о них. |
The immediate objective is to capture and share knowledge on effective institutional development, intermediation and policy approaches to prevent, prepare for and better manage crises to mitigate the erosion of advances in development. |
Непосредственной задачей является сбор и распространение информации об эффективных методах институционального развития, посредничества и использования стратегий для предупреждения кризисов, подготовки к ним и более эффективного управления ими с перспективой уменьшения ущерба, который наносят кризисы поступательному процессу развития. |
Objectives: For the first time, the Ministerial Declaration of the third World Water Forum officially recognized the essential role of ecosystems as water suppliers such as forests, wetlands and soils that naturally capture, filter, store and release water. |
Цели: Впервые в Декларации министров, принятой на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, была официально признана определяющая роль как источников воды таких экосистем, как леса, водно-болотные угодья и почвы, которые обеспечивают естественный сбор, фильтрацию, хранение и использование воды. |
Enterprise content management is a broad category of tools that facilitate the capture and sharing of the Organization's knowledge in electronic form, whether text, audio or video. |
Управление информационными ресурсами Организации охватывает широкую категорию инструментальных средств, облегчающих сбор и совместное использование знаний Организации в электронной форме, будь то текстовая, аудио или видеоинформация. |
Develop the capacity for improved access to data, information and knowledge including its capture, generation, management and use (including indigenous and local knowledge) |
4.1 Формирование потенциала для улучшения доступа к данным, информации и знаниям, в том числе их сбор, накопление, управление и использование (включая знания коренных народов и местных общин) |
Key actions identified included: water resource management and monitoring for improved conservation and protection of resources; leveraging technological advances to monitor water quality in real time; rainwater capture and storage, and the use of composting toilets. |
Среди основных мер в этой связи указывались следующие: управление и мониторинг водных ресурсов в целях улучшения сбережения и защиты ресурсов; использование технических достижений для мониторинга качества воды в реальном режиме времени; сбор дождевой воды и ее хранение и использование биотуалетов. |
In addition to the time spent on volunteer work and participatory actions, the survey has to capture data on type of institution and economic activity so as to enable the measurement of their economic value, which it might be difficult to implement. |
В дополнение информации о времени, затраченном на добровольческую (волонтерскую) работу и совместные действия, обследование должно обеспечивать сбор данных о типе учреждений и экономической деятельности, с тем чтобы позволить измерение экономической стоимости данных действий, что может быть сопряжено с трудностями на практике. |
Requirements Analysis (Capture & Define) |
Анализ требуемых данных (Сбор и определение) |
"Capture Agency Data Elements" - The ITDS data team captured agency data elements from several sources. |
"Сбор ведомственных элементов данных" - группа по данным СВТД собрала ведомственные элементы данных из различных источников. |