The project was a cost-effective means of increasing capacity in health care and was an example of the effectiveness of the new IAEA technical cooperation strategy introduced in 1997. |
Этот проект позволяет значительно и без больших расходов повысить качество медицинских услуг и свидетельствует об эффективности новой стратегии технического сотрудничества МАГАТЭ, взятой на вооружение в 1997 году. |
It will allow refusing from great number of manual switchboards and talk-back equipment, improving quality of voice communication and increasing carrying capacity of local networks. |
Это позволит отказаться от большого количества разнотипных ручных телефонных коммутаторов и переговорных устройств, улучшить качество голосовой связи и увеличить пропускную способность сетей. |
During the same period, the chemical laboratory was brought up to its full capacity and there was an increase in the number and quality of samples analysed. |
В течение этого же периода в максимальной мере были задействованы мощности химической лаборатории и увеличилось количество и повысилось качество анализируемых проб. |
UNIDO initiatives will, inter alia, help to build capabilities to increase supply capacity, quality, competitiveness and conformity with importer-mandated product standards. |
Инициативы ЮНИДО будут направлены, в частности, на создание возможностей укреплять сбытовой потенциал и повышать качество, конкурентоспособность и соответствие продукции стандартам, установленным импортерами. |
Our mission is to become the worldwide first choice for airlines needing additional operational capacity, while continually striving for efficiency, safety, high quality and the best trained staff in the business. |
Наша миссия - стать первыми в выборе для авиакомпаний по всему миру, которые нуждаются в дополнительных возможностях своего флота. Мы постоянно боремся за эффективность, безопасность, высокое качество и лучший персонал, адаптированный к работе в коммерческой авиации. |
All publishing units have nearly completed their move to a common desk-top publishing platform, which combines speed of production with a capacity for a high-quality, cost-efficient output. |
Все занимающиеся вопросами издания публикаций подразделения практически завершили свой переход на общую платформу "настольной типографии", которая обеспечивает сокращение сроков подготовки, а также высокое качество и экономическую эффективность всего процесса. |
Although the apostille certifies the identity and capacity of the document's signatory, the apostille itself is explicitly exempted from any certification requirement. |
Хотя апостиль удостоверяет личность лица, подписавшего документ, и качество, в котором оно выступает, прямо предусматривается, что в отношении самого апостиля не применяется никаких требований об удостоверении. |
Difficulties constraining DOTS are under utilization of microscopy laboratory; poor recording and reporting, high defaulter rates and insufficient technical and managerial capacity at different levels of NTP. |
Препятствиями, затрудняющими лечение при непосредственном наблюдении за пациентами, являются недостаточное использование лабораторной микроскопии, неудовлетворительное качество регистрации данных и отчетности, высокие показатели ошибок и недостаток технического и управленческого потенциала на различных уровнях национальной программы по борьбе с туберкулезом. |
In 2007 alone, there were four extensive technical reports prepared, which provided essential support to States. Nevertheless, the result was of the highest quality, reflecting the efforts and great capacity of the staff involved. |
Тем не менее качество этих документов было самым высоким, что свидетельствует об объеме проделанной сотрудниками Отдела работе и об их профессиональной эффективности. |
Association for physical education, sport, dance & recreation (APESDAR) has included in the international project - "Examination of the functional capacity and quality of life of adults older than 55 years old". |
Асоциация по физическому воспитанию, спорту, танцам и рекреации (АФВСТАР) включилась в международный проект "Изследование функциональный капацитет и качество жизни людей от 55 лет и выше". |
Receiving water use and assimilative capacity, taking other sources of discharges to the receiving water into consideration, should also influence the acceptable pollution loadings and effluent discharge quality. |
Использование водоприемника и ассимилирующая способность, учет других источников сбросов в водоприемник также должны повлиять на приемлемый уровень загрязнения и качество сбрасываемых эффлюентов. |
Production with trade mark "DIMET" is recognized not only Russia, but also in near and far abroad for the quality, reliability, high parameters of carrying capacity. |
Продукция с товарным знаком "ДИМЕТ" признана не только в России, но и в ближнем и дальнем зарубежье за свое качество, надежность, высокие параметры грузоподъемности. |
Vertical feed mixers for cattle mix rations with precise mixing of ingredients and preserving of the feed structure, from 3m³ to 45m³ capacity, also available with straw blower and other options. |
Вертикальные смесители-кормораздатчики для приготовления смешанного кормового рациона для крупного рогатого скота с особо аккуратным перемешиванием, сохраняющим структуру и качество корма, вместимостью от 3м³ до 45м³, также могут быть оснащены соломоразбрасывателем и другими дополнительными опциями. |
Given the limited staffing capacity of the Service, its operations are more reactive than proactive: a greater focus on Headquarters strategic planning and staff resource management would lead to improved service delivery and increased effectiveness in meeting operational and administrative needs in the field. |
Ввиду ограниченности кадровых ресурсов Службы ее деятельность носит характер не столько упреждающих, сколько ответных мер: уделение повышенного внимания стратегическому планированию и управлению людскими ресурсами в Центральных учреждениях позволило бы улучшить качество предоставляемых услуг и более эффективно удовлетворять оперативные и административные потребности на местах. |
In terms of the capacity to collect data and analyse information, for instance, it is clear that there is a major difference between a capacity to collect some data and the existence of comprehensive monitoring systems. |
Такие системы по-прежнему отсутствуют в большинстве государств-членов, о чем свидетельствует качество данных, представляемых ими в вопроснике к ежегодным докладам, который распространяется Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. |
В-пятых, происходит постепенное повышение индекса, характеризующего качество реальной жизни. |
Demand-driven advisory services will also be used to help improve regional capacity to design and implement development policies. |
Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества. |
Poor water quality combined with inadequate hygiene practices is a major source of ill-health and life-threatening diseases in developing countries. In addition, the capacity of inland and coastal water ecosystems to support biodiversity is often highly degraded as a result of pollution. |
Плохое качество воды наряду с неадекватным состоянием гигиены является одной из основных причин плохого здоровья и опасных для жизни болезней в развивающихся странах20. |
Our great strength is the fact that the company has its own cold storage facilities including shock freezing chambers and cold rooms with total capacity of 800 tons, as well as an international transport department, making it possible to provide a thorough service to our clients. |
Наша фирма специализируется в получении сырья, его сортировке, упаковке, замораживанию и дистрибуции. Безопасность и высокое качество, продаваемого товара, гарантирует постоянная контроль Ветеринарной инспекции, а также внедренная система НАССР. |
This method proved to be too time-consuming and in 1915 the Mint introduced a new chlorination process developed in Australia to reduce processing times and increase the Mint's gold refining capacity. |
Этот метод отнимал слишком много времени, и в 1915 г. монетный двор внедрил новую методику с использованием хлора, разработанную в Австралии, чтобы повысить качество золота. |
Coordination challenges from operating in a different time zone from the majority of the daily points of interaction at Headquarters and the loss of surge capacity would also have a negative effect on the quality of services being provided. |
Проблемы координации, обусловленные функционированием в часовом поясе, отличном от большинства дневных пунктов взаимодействия в Центральных учреждениях, и ослабление потенциала на случай резкого увеличения рабочей нагрузки оказали бы негативное воздействие на качество предоставляемых услуг. |
The Government will judge the quality of the transport system on aspects like safety, environment-friendliness, capacity, degree of geographical coverage of the network, costs and operational safety. |
Правительство же оценивает качество транспортной системы по таким аспектам, как безопасность, учет последствий для окружающей среды, пропускная способность, степень географического охвата сети, издержки и эксплуатационная надежность. |
However, as neither UNMIL nor its partners have the capacity to asphalt roads other than the main strategic Monrovia-Gbarnga-Buchanan route, roads that have already been rehabilitated deteriorate rapidly. |
Однако ни у МООНЛ, ни у ее партнеров нет возможностей для асфальтирования дорог, помимо тех, которые относятся к основному стратегическому маршруту Монровия-Гбарнга-Бьюкенен, а уже восстановленное дорожное покрытие быстро теряет качество. |
Given that field procurement is often conducted in difficult environments and within under-developed markets and regulatory frameworks, a dedicated and separate capacity is required to balance factors of value, quality and timeliness of delivery in full appreciation of mandate demands. |
Поскольку закупки для полевых миссий часто производятся в сложных условиях, когда приходится иметь дело с недостаточно развитыми рынками и плохо развитой законодательной базой, надо создать отдельное специальное подразделение, которое будет учитывать такие факторы, как цена, качество и своевременность поставок с должным учетом поставленных задач. |
In his summary, Mr. Kumarsingh spoke of the good presentations ranging from experiences in countries, capacity needs for CCS, inventories and regulation to risk management and monitoring. |
Подводят итоги, г-н Кумарсингх отметил высокое качество выступлений, отражающих опыт стран, потребность наращивания потенциала по проблематике УХУ, необходимость подготовки кадастров и нормативной базы для управления рисками и мониторинга. |