(b) To build organizational capacity and contribute to the creation of a results-oriented culture that promotes high performance, continuous learning and managerial excellence and accountability; |
Ь) наращивании организационного потенциала и содействии выработке ориентированной на конечный результат культуры, в рамках которой поощрялись бы высокое качество работы, непрерывное обучение и повышение качества управления и расширение масштабов отчетности; |
Factors such as the availability and quality of schooling, medical services and other amenities, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit willingness and capacity to be mobile on the part of many staff members, particularly those with family commitments. |
Такие факторы, как наличие и качество школьного образования, медицинского обслуживания и других видов услуг, ситуация с точки зрения безопасности и возможности для занятости супругов, могут ограничивать готовность сотрудников к перемещениям и их возможности в плане мобильности, особенно сотрудников с семьями. |
Parties are the only entities that can accurately estimate human capacity, financial and other resources as well as the levels and quality of local and global policy support at their disposal. |
Стороны являются единственными субъектами, которые могут точно оценить потенциал людских ресурсов, объем финансовых и других ресурсов, а также уровень и качество местной и глобальной стратегической поддержки, на которые они могут рассчитывать. |
As regards the work of the 1373 Committee, we have heard that, basically due to the most recent innovations put into practice, this Committee has strengthened its capacity and improved the quality of its work. |
Что касается работы Комитета 1373, то мы услышали, что благодаря внедрению в практику самых последних новаций Комитет укрепил свой потенциал и повысил качество своей работы. |
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". |
Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |
Like the IEA and OECD assessments, the new assessments described in annex II to the present report provide information that can improve quality and enhance the research and evaluation capacity of national education systems. |
Подобно оценкам МАОО и ОЭСР, новые оценки, описанные в приложении II к настоящему докладу, обеспечивают информацию, которая может повысить качество и укрепить возможности национальных систем образования в области исследований и оценки. |
At the same time, ministers emphasized that the quality of ODA needs to be enhanced through improved coordination of donor efforts and conditions, the untying of aid and improved capacity of recipient countries to use aid effectively. |
В то же время министры подчеркнули, что необходимо повысить качество ОПР путем улучшения координации донорских усилий и условий и прекращения увязывания помощи с укреплением способности стран-получателей ее эффективно использовать. |
These include: poverty and unemployment, which negatively affect and incapacitate most households in their efforts to improve their housing conditions and quality of life; and institutional weakness caused by inadequate capacity at all levels among stakeholders. |
К их числу относятся нищета и безработица, которые негативно сказываются на многих домашних хозяйствах, стремящихся улучшить свои жилищные условия и повысить качество жизни; и недостатки институционального характера, которые определяются слабыми возможностями партнеров на всех уровнях. |
For each of the targets, it indicates the existing capacity for different aspects of the monitoring process, including data gathering, data quality, data analysis, and the use of statistics in policy-making. |
Для каждого целевого показателя указаны существующие возможности осуществления различных аспектов процесса мониторинга, включая сбор данных, качество данных, анализ данных и использование статистической информации при выработке политики. |
Criteria for the eventual choice of services will take into account the qualifications and capacity of the ECE Information Service Unit and the quality and price of service delivery by the service provider. |
В критериях отбора этих услуг будут учитываться квалификация и потенциал Группы информационного обслуживания ЕЭК, а также качество и расценки на услуги, предоставляемые на контрактной основе. |
On the other hand, article 10 already makes it clear that the notion of "official capacity" is a specialized one, and the commentary to article 10 can be reinforced to the same effect. |
С другой стороны, в статье 10 уже четко прослеживается, что понятие "официальное качество" имеет узкий смысл, и это можно было бы усилить в комментарии к статье 10. |
UN-Habitat should increase the capacity of the Monitoring and Evaluation Unit by at least one post to better meet its requirements and to improve the quality of evaluation and monitoring activities. |
ООН-Хабитат следует увеличить кадровый потенциал Группы контроля и оценки по крайней мере на одну должность, с тем чтобы она в большей мере отвечала предъявляемым требованиям и с тем чтобы повысить качество деятельности по оценке и контролю. |
The Administration stated that it was seeking to improve its "revenue enhancing" capacity by strengthening academic staffing and by developing a strategic plan for the period 1999-2002 that would include strategies for assuring the quality of UNU academic work as well as for mobilizing additional resources. |
Администрация сообщила, что она стремится расширить свои возможности в плане "улучшения положения с поступлениями" путем укрепления научного кадрового потенциала и разработки стратегического плана на двухгодичный период 1999-2002 годов, который будет включать стратегии, обеспечивающие надлежащее качество научной работы УООН и мобилизацию дополнительных ресурсов. |
Such a continuum includes the development of human resources for health; the availability, access, use and quality of services; building the capacity of women, families and the community; and creating collaborative links with other key primary health care programmes. |
Такая система непрерывного обслуживания предусматривает развитие людских ресурсов для сферы здравоохранения; наличие, доступность, использование и качество услуг; расширение возможностей женщин, семей и общин; а также налаживание отношений сотрудничества с другими ключевыми программами первичного медико-санитарного обслуживания. |
The Summit recommended that gender-sensitive curricula in formal and non-formal education for all be strengthened and that communication and media literacy for women be enhanced with a view to building the capacity of girls and women. |
Участники Встречи на высшем уровне рекомендовали укрепить учитывающие интересы женщин учебные программы в области формального и неформального образования для всех и повысить качество работы по распространению грамотности в области коммуникации и средств массовой информации среди женщин в целях расширения возможностей девочек и женщин. |
It was also important to improve secondary education options in order to equip young people with the skills and qualifications necessary to enter the job market and develop higher education capacity in Africa so that it could prepare the human resources needed for the economy to grow. |
Кроме того, важно повышать качество среднего образования, с тем чтобы молодежь могла приобретать знания и квалификацию, востребованные на рынке труда, а также наращивать потенциал системы высшего образования в Африке, нуждающийся в кадрах специалистов для развития своей экономики. |
There is a need to strengthen capacity to design and implement agricultural technologies and best practices for scaling up interventions that improve the quality and diversity of foods as well as increase agricultural incomes and employment. |
Необходимо укреплять потенциал в области разработки и внедрения сельскохозяйственных технологий и передового опыта в целях расширения масштабов мероприятий, улучшающих качество и разнообразие продовольствия, а также повышающих уровень дохода и степень занятости в сельском хозяйстве. |
He introduced the project objectives and outcome as well as addressed challenges and barriers to the project success, among which are lack of capacity to develop business plans, poor quality audits, lack of incentives to invest in energy efficiency and limits to supply of funding. |
Он рассказал о целях и результатах проекта, а также о проблемах и препятствиях на пути успешной реализации проекта, к числу которых относятся отсутствие навыков разработки бизнес-планов, низкое качество аудиторских проверок, отсутствие стимулов для инвестирования в энергоэффективность и ограниченные возможности финансирования. |
"Government Effectiveness" and "Regulatory Burden" gather together the indicators referring to the capacity of government and its bureaucracy to design and implement sound policies, manage public resources and foster private sector performance and contributions. |
В разделах «Эффективность работы и правительства» и «Качество нормативно-правовой базы» сведены показатели, касающиеся потенциала правительства и его бюрократического аппарата в отношении разработки и проведения разумной политики, распоряжения государственными ресурсами и содействия повышению эффективности деятельности и роли частного сектора. |
While the existence of evaluation policies had beneficial effects on evaluation capacity and quality, despite progress in some areas, evaluation has yet to become a fully accepted management function. |
Хотя существование стратегий оценки оказывает благотворное воздействие на потенциал и качество оценки, деятельность по оценке, несмотря на достижение прогресса в некоторых областях, все еще не стала полностью признанной управленческой функцией. |
The Secretary-General believes that numerous measures that have been put in place, as described in the report "Investing in people", will ensure that mobility does not negatively affect the continuity and the quality of services or the institutional memory and capacity of the Organization. |
Генеральный секретарь полагает, что значительное количество мер, которые уже введены и о которых говорится в докладе «Инвестирование в людей», предотвратят негативное воздействие мобильности на преемственность и качество услуг или институциональную память и потенциал Организации. |
The additional capacity and activities would provide a much higher level of quality and coverage in its communications activities and knowledge products to support the substantive and operational work of the Department effectively. |
Дополнительные штаты и виды деятельности позволят существенным образом повысить качество и охват коммуникационной деятельности и материалов Департамента, основанных на знаниях, в целях эффективной поддержки его основной и оперативной работы. |
Also, UNFPA country offices had been asked to undertake a systematic review and analysis to assess the implementing partners' capacity to work and it had been emphasized that what mattered was the quality of work on the ground and not the number of implementing partners. |
Кроме того, страновые отделения ЮНФПА попросили проводить систематический обзор и анализ в целях оценки рабочего потенциала партнеров-исполнителей, при этом было подчеркнуто, что значение имеет качество работ на местах, а не число партнеров-исполнителей. |
As President, I am highly conscious of our responsibility for the quality of the multilateral options available to States seeking common security, our responsibility for the quality and capacity of the multilateral track forward. |
Как Председатель я глубоко осознаю нашу ответственность за качество многосторонних вариантов, которые имеются в наличии у государств, добивающихся общей безопасности, нашу ответственность за качество и пропускную способность уходящей вперед многосторонней колеи. |
9.37 Indicators of achievement would focus on national capacity-building and would include the scope and quality of services provided by trade support institutions; the institutions' capacity to adapt to evolving needs; and the volume and quality of information flows within and among networks. |
9.37 Показатели достижения результатов будут прежде всего отражать укрепление национального потенциала, включая объем и качество услуг, предоставляемых учреждениями по содействию торговле; способности учреждений адаптироваться к возникающим потребностям; и объем и качество потоков информации в рамках сетей и между сетями. |