Despite the expected increased intake capacity of the National Police Training Academy, the quality and incumbency of the Liberia National Police continue to be affected by several factors, including funding constraints, the lack of qualified recruits and limited management capacity. |
Хотя, как предполагается, возможности Национальной полицейской академии по приему стажеров расширятся, на качество работы Либерийской национальной полиции и ее укомплектованность кадрами по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние ряд факторов, включая трудности при выделении финансирования, недостаток квалифицированных кандидатов и нехватку управленческих кадров. |
Staffing capacity at the country level is a concern, as UNFPA seeks to strengthen evaluation capacity, improve the quality and credibility of evaluations, and improve evaluation use and learning. |
Возможности по укомплектованию штатов на страновом уровне являются предметом обеспокоенности, поскольку ЮНФПА стремится укрепить потенциал в области проведения оценки, повысить качество и достоверность результатов оценок и расширить масштабы использования оценок и накопления опыта. |
However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. |
Однако для всех развивающихся стран способность преодолеть трудности, сдерживающие развитие производственно-сбытового потенциала, является тем ключевым элементом, который определяет качество их участия в торговой системе и их способность использовать возможности, вытекающие из торговых переговоров. |
The Advisory Opinion was a confirmation of the general proposition that if the official capacity of the person and the official nature of his acts were manifest in a specific situation the burden to demonstrate that he was acting in an official capacity was significantly alleviated. |
Это консультативное заключение явилось своего рода подтверждением общего предположения о том, что если официальное качество данного лица и официальный характер его деяний проявляются в конкретной ситуации, то бремя доказывания, что он действовал в официальном качестве, в значительной мере облегчается. |
Those programmes have strengthened the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to maintain high quality and uninterrupted service in all missions. |
Эти программы помогают Департаменту операций по поддержанию мира поддерживать высокое качество и бесперебойное обслуживание во всех миссиях. |
Improve the quality of education and their capacity to retain teachers through better employment conditions, wage incentives and adult continuing education; |
повысить качество образования и расширить возможности удерживать учителей с помощью улучшения условий найма, материальных стимулов и системы дальнейшего обучения взрослого населения; |
This increased capacity will allow improved management of each language site on a continuous basis, as opposed to the current situation where each language is left without professional coverage for approximately eight weeks of the year as a result of leave schedules, illness or travel. |
Такое расширение возможностей позволит повышать качество управления каждым языковым сайтом на постоянной основе по сравнению с тем, как это происходит в настоящее время, когда в результате отпусков, болезней или командировок в течение восьми недель в году каждый из языков лишается профессиональной поддержки. |
To enlarge the absorptive capacity of the education system and to provide equipment to schools in order to improve quality of teaching |
увеличение числа учебных мест в системе образования и снабжение школ оборудованием с целью повысить качество обучения; |
The approach recognizes that Maori are culturally distinct and have the capacity and potential to improve the quality of life for themselves and their community. |
Данный подход признает, что культура народа маори является уникальной и что его представители имеют возможность и потенциал улучшить качество жизни для себя и своей общины. |
Utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions (affordability, availability, accessibility, production, economic impact, quality, finance, subsidies, environment, security, poverty etc.). |
Использование набора показателей даст возможность значительно укрепить потенциал, позволяющий сформулировать точное описание положения дел в области жилья и урбанизации (доступность, наличие, приемлемость, производство, экономическое воздействие, качество, финансы, субсидии, окружающая среда, безопасность, нищета и т.д.). |
The selection of enterprises was based on the following criteria: potential for employment expansion, existence of viable opportunities, technological capacity, prospects for sustainable development and the quality of management. |
Выбор предприятий осуществляется на основе следующих критериев: потенциал для расширения занятости, наличие реальных возможностей, технологический потенциал, перспективы для устойчивого развития и качество управления. |
But even though they allowed the Office to provide more and better services, efficiency gains and technological advances alone could not close the widening gap between capacity and demand. |
Тем не менее, хотя эти меры позволили увеличить объем и повысить качество предоставляемых услуг, повышение продуктивности и технический прогресс не способны перекрыть разрыв между имеющимся потенциалом и потребностями. |
This has increased the Programme's capability to render technical assistance so as to upgrade national crime prevention and criminal justice services and strengthen their capacity to deal with crime. |
Это расширило потенциал Программы по оказанию технической помощи и позволило повысить качество работы национальных служб по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия и укрепить их потенциал в области борьбы с преступностью. |
The quality of the services provided to them tends to decrease the further they are located from Goma, owing to security and capacity problems. |
Качество предоставляемых им услуг имеет тенденцию к снижению по мере отдаления от Гомы, что объясняется проблемами в области безопасности и проблемами с точки зрения потенциала. |
Environmentally friendly transport infrastructure: currently, the infrastructure capacity in Latvia is sufficient, but the quality should be improved by maintenance and reconstruction. |
В настоящее время потенциал инфраструктуры Латвии является достаточным, однако качество нуждается в улучшении при помощи ремонтно-технического обслуживания и реконструкции; |
The world community must substantially increase the amount and improve the quality of its assistance to African countries in order to implement NEPAD and to build African institutions and the capacity for development. |
Международное сообщество должно значительно увеличить объем и повысить качество своей помощи африканским странам в интересах осуществления НЕПАД, создания африканских институтов и укрепления потенциала в области развития. |
Although this quality is often taken as self-evident, it should be noted that only a small number of people have the capacity to concentrate their attention on the task to be performed in all circumstances. |
Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеещееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредотачивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях. |
More generally, the key factor is the domestic absorptive capacity, which in turn depends on such factors as effective institutions, macroeconomic stability, structural reforms, close integration with the international division of labour and the quality of human capital. |
В целом основным фактором является способность страны к освоению ресурсов, которая в свою очередь зависит от таких факторов, как наличие эффективных учреждений, макроэкономическая стабильность, структурные реформы, тесная интеграция с международной системой разделения труда и качество «человеческого капитала». |
Attention will be given to the strengthening of government capacity for monitoring and evaluation and quality assurance of the immunization, flour fortification and salt iodization programmes to foster sustainability and maintain universal coverage. |
Внимание будет уделяться наращиванию потенциала правительства осуществлять мониторинг и оценку и обеспечивать высокое качество программ иммунизации, обогащения муки и иодизации соли, поддерживая их устойчивый и универсальный характер. |
Strong organizational capacity, often based on local resource mobilization, strengthens the quality of urban poor partnerships with state and non-state actors; |
Мощный организационный потенциал, зачастую на основе мобилизации местных ресурсов, укрепляет качество партнерства бедных слоев городского населения с государственными и негосударственными субъектами; |
However, the quality of care and coverage were not as high as expected, with problems of availability of staff, money and support capacity at the central level. |
Однако, вопреки ожиданиям, качество услуг и охват оказались не столь высокими из-за проблем, связанных с наличием квалифицированных кадров, средств и поддержки на центральном уровне. |
The international community should promote the strengthening of programmes of cooperation by providing higher levels of financial aid so that developing countries could acquire the capacity for environmentally sound production that would ensure sustainable development and thus enable them to raise the living standards of their populations. |
Важно, чтобы международное сообщество поддерживало, посредством более широкой финансовой помощи, укрепление программ сотрудничества, с тем чтобы развивающиеся страны могли располагать безопасным с экологической точки зрения производственным потенциалом, который позволил бы им достичь устойчивого развития и улучшить тем самым качество жизни своего населения. |
We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. |
Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала. |
Noting that present methods of water and land resource utilization threaten to deplete them, weaken their regenerative capacity and impair their quality, |
отмечая, что нынешние методы использования водных и земельных ресурсов ведут к их истощению, подрывают их регенеративную способность и снижают качество, |
"Quality is a combination of the property and features of a product, which adds to this the capacity to satisfy a client's expressed or implicit needs." (definition from ISO 8402). |
"Качество - это совокупность свойств и характеристик изделия, позволяющая ему удовлетворять выраженные или подразумеваемые потребности заказчиков" (определение из текста стандарта ИСО 8402). |