This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. |
Этот потенциал должен быть надлежащим образом ориентирован на решение следующих наиболее неотложных проблем, стоящих перед большинством из этих стран: нищета; тропические заболевания; продовольствие; нехватка энергетических и водных ресурсов; и связанное с этим негативное воздействие на биологические ресурсы, изменение климата и качество воды. |
The subprogramme will pursue the strengthening of capacity for analysing current economic events in order to assist countries with their short-term policies and the introduction of methods and techniques for improving thematic and geographical coverage as well as the quality of statistical data. |
В рамках подпрограммы предусматривается укрепление потенциала в области анализа текущих экономических событий с целью оказания помощи странам в вопросах их краткосрочной политики и во внедрении способов и методов, позволяющих улучшить тематический и географический охват, а также повысить качество статистических данных. |
In view of the State party's weak economic capacity, she wondered how the quality of life of prisoners compared with that of the rest of the population, and what progress had been made in that regard. |
С учетом слабости экономических возможностей государства-участника она хотела бы знать, насколько качество жизни заключенных сопоставимо с аналогичным уровнем остальной части населения и какой прогресс был достигнут в этом отношении. |
The capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened and the members of military and civilian police forces should receive better training to enable them to be more effective in the multiple areas in which they were required to operate. |
Необходимо укрепить потенциал Департамента операций по поддержанию мира и повысить качество подготовки участников военного компонента и гражданских полицейских, с тем чтобы они могли эффективно действовать в различных областях, когда возникает такая необходимость. |
These investigations showed that, although the steel plants are now operating at about half their capacity, the quality of the environment is still extremely poor. |
Исследования показали, что, несмотря на то, что заводы работают в настоящее время практически на половину своей мощности, качество окружающей среды остается крайне низким. |
Five publications were postponed for logistical reasons and the further reduction in research capacity threatened the quality of work, resulting in delays in the law-making process. |
По причинам материально-технического характера был отложен выпуск пяти публикаций, а дальнейшее ослабление исследовательской базы поставило под угрозу качество работы, что повлекло за собой задержки в процессе выработки законов. |
Other factors, such as rapid and uncontrolled urbanization and industrialization, are adversely affecting the quality of the physical and social environment and have outstripped the capacity of the health infrastructure to meet people's needs. |
Другие факторы, такие, как быстрая и неконтролируемая урбанизация и индустриализация, пагубно влияют на качество физической и социальной среды и опережают способность инфраструктуры здравоохранения удовлетворять потребности населения. |
Indonesia has therefore put into effect a policy - "Quality, Community and Family 2015" - that aims to build family resilience and enhance the capacity of women to respond effectively to the basic needs of their families. |
В связи с этим Индонезия приступила к проведению политики - «Качество общинной и семейной жизни до 2015 года», - нацеленной на укрепление жизненной стойкости семьи и повышение способностей женщин эффективно удовлетворять основные потребности их семей. |
The definition of service lines has depended, as stated above, primarily on country demand and also on an assessment of the institutional capacity of UNDP to provide the technical and substantive support to ensure high-quality programmes in programme countries. |
Как уже говорилось выше, направления работы определялись в первую очередь запросами стран, но при этом учитывалась и организационная способность ПРООН наладить техническую и основную поддержку, позволяющую обеспечить высокое качество программ для охватываемых этими программами стран. |
The quality of governance at the national and local levels is crucial, as are the commitment, credibility and capacity to devise and implement sound policies for strengthening health systems and creating an enabling environment that makes universal access possible. |
Важнейшую роль играет как качество управления на национальном и местном уровнях, так и приверженность, надежность и способность к тому, чтобы разрабатывать и осуществлять оптимальную политику в интересах систем здравоохранения и создания благоприятных условий, обеспечивающих возможности для всеобщего доступа. |
In order to improve service delivery, a total of 410 volunteers were trained in 2005 to strengthen the VSU's capacity to identify victims of violence at the community level and to facilitate appropriate intervention, referral and assessment. |
Для того чтобы повысить качество услуг, в 2005 году 410 добровольцев прошли подготовку с целью расширения возможностей ГПЖ по выявлению жертв насилия на уровне общины и содействию принятию необходимых мер вмешательства, направления к врачу и обследования. |
Over this period, the quality of statistics, as measured by the World Bank statistical capacity indicator, improved from its benchmark level of 52 in 1999 to 68 in 2009. |
За этот период качество статистических данных, определяемое показателем статистического потенциала Всемирного банка, улучшилось по сравнению с базовым значением в 52 пункта, зафиксированным в 1999 году, до 68 пунктов в 2009 году. |
88.6. Strengthen and improve the capacity and independence of the Ombudsman (Norway); 88.7. |
88.6 укрепить и повысить качество работы и независимость Омбудсмена (Норвегия); |
The Republic of Korea was trying to enhance the quality of the report through accumulated information, higher coverage of observers, international cooperation, education and training, cooperation with the industry and strengthened scientific capacity. |
Республика Корея старается повысить качество отчетности посредством накопления информации, расширения охвата наблюдателями, международного сотрудничества, образования и профессиональной подготовки, сотрудничества с отраслевыми субъектами и наращивания научного потенциала. |
While the administrative process and capacity constraints with regard to human resources are core factors contributing to the delays in the processing of project-related submissions, the quality of the inputs received is also a contributing factor. |
Хотя административные процессы и ограничения возможностей в отношении людских ресурсов являются основными факторами, приводящими к задержке в обработке представлений, связанных с проектами, важным фактором является также качество получаемых материалов. |
The Mission also strengthened local capacity by conducting nine workshops for Liberian media professionals to improve the quality, including balance and accuracy, of reporting on the electoral process and human rights issues. |
Миссия занималась также укреплением местного потенциала, проведя девять семинаров для работников либерийских средств массовой информации с целью повысить качество, в том числе сбалансированность и точность, освещения избирательного процесса и вопросов прав человека. |
The assistance structure has also developed qualitatively over the past two decades through promoting the capacity of Kuwaiti women and their families to raise their income levels. |
В течение последних двух десятилетий повысилось качество помощи, оказываемой через соответствующую структуру, благодаря укреплению потенциала кувейтских женщин и их семей в интересах увеличения их доходов. |
Apart from expanding the nation's capacity to educate its children, equity in the quality of education is improving for boys and girls. |
Помимо возросшего потенциала государства обучать все большее число своих детей, выравнивается также и качество образования, предназначенного для мальчиков и девочек. |
In response, UNHCR worked with Governments to build institutional capacity on asylum matters and to secure adoption of legislation consistent with international standards so that States could assume full responsibility for RSD and strengthen the quality and consistency of decision-making. |
В плане принятия ответных мер УВКБ проводило с правительствами работу, направленную на создание институционального потенциала по вопросам убежища и обеспечение принятия законодательства, согласующегося с международными стандартами, с тем чтобы государства могли нести полную ответственность за ОСБ и повышать качество и последовательность принимаемых решений. |
As with FDI and linkages more generally, a key determinant of the development impact on a host economy is its absorptive capacity; the quality of local capabilities and institutions becomes a prime determinant of the ability to attract and use foreign resources. |
Как и в случае привлечения ПИИ и налаживания связей в более общем плане, одним из главных определяющих факторов воздействия на развитие принимающей страны является ее "поглощающий" потенциал; качество местного потенциала и институциональной базы становится основой способности к привлечению и использованию внешних ресурсов. |
In addition, the development of indicators is key to the strategy of UNODC for policy and trend analysis: "Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime". |
Кроме того, разработка таких показателей имеет решающее значение для стратегии ЮНОДК по оценке программ и тенденций: "Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |
This definition introduces three components - environmental, social and economic - that must interact in order to improve living conditions throughout the world, above all in the developing countries, while respecting the limits imposed by ecosystems' absorptive capacity. |
У этого определения есть три аспекта: экологический, социальный и экономический, которые следует рассматривать в их взаимосвязи для того, чтобы повысить качество жизни в мире в целом, и прежде всего в развивающихся странах, учитывая при этом ограничения, обуславливаемые способностью экосистем к абсорбции. |
Other evaluations, however, expressed doubts about whether the quality of services could be sustained in the long term; additional human resources, funding, or both, were required to maintain current capacity and quality. |
Однако в ходе других оценок были выражены сомнения в отношении возможности поддерживать качество услуг в долгосрочной перспективе; для поддержания нынешнего потенциала и качества необходимы дополнительные кадровые или финансовые ресурсы либо и те, и другие одновременно. |
Among other things, it was important to improve the quality of the content and implementation of literacy programmes, by carrying out research, sharing good practices and building capacity. |
Важно, в частности, повысить качество содержания и исполнения программ по борьбе с неграмотностью с помощью проведения исследований, обмена передовым опытом и укрепления потенциала. |
They will provide a horizon against which the Evaluation Office and the country office can identify and address capacity gaps and other challenges in order to meet the expected quality. |
Таким образом будут установлены перспективные цели, исходя из которых Управление оценки и соответствующее страновое отделение смогут выявлять и ликвидировать пробелы в имеющемся потенциале и другие проблемы, с тем чтобы обеспечивать ожидаемое качество. |