Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Capability - Средств"

Примеры: Capability - Средств
In public statements, the Secretary-General of Hizbullah has asserted that the armed capacity of his party would continue to increase in strength and capability and that its weaponry continues to be updated. В публичных заявлениях генеральный секретарь «Хизбаллы» утверждает, что его партия продолжит наращивание военного потенциала сил и средств и что ее военный арсенал постоянно обновляется.
It was also indicated that, even after that acquisition, the vehicle fleet capability would not improve substantially, given that 185 four-wheel drive vehicles were due to be written off. Было отмечено также, что даже после их приобретения парк автотранспортных средств существенно не улучшится, поскольку 185 полноприводных автомобилей подлежат списанию.
The two departments are developing a draft resource and capability matrix on the protection of civilians to assist in planning missions with such mandates, and to inform discussions with troop- and police-contributing countries on the required resources and capabilities. Оба департамента разрабатывают проект матрицы ресурсов и средств для защиты гражданских лиц в целях содействия планированию деятельности миссий, наделенных такими мандатами, и подготовки материалов для обсуждения со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, вопроса о необходимых ресурсах и средствах.
In informal consultations following the briefing, the Special Representative of the Secretary-General for South Sudan and Head of UNMISS, Hilde Johnson, said that the Mission faced severe resource constraints, particularly with regard to aviation capability. В ходе неофициальных консультаций после брифинга Специальный представитель Генерального секретаря по Южному Судану Хильде Йонсон заявила, что Миссия сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов, особенно в том, что касается авиационных сил и средств.
Contingent-owned equipment reimbursement should conform to United Nations rates and practices, including the direct transfer of funds to troop-contributing countries as appropriate, and periodic reviews to ensure full operational capability. Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество должно производиться в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций, включая прямое перечисление средств предоставляющим войска странам в надлежащем порядке и проведение периодических обзоров для обеспечения полной оперативной готовности.
The passive safety, or injury mitigation capability of the system, is determined by the safety standard of the vehicles and the roads/streets added together. Пассивная безопасность, т.е. способность системы к снижению травматизма, определяется комплексом стандартов безопасности транспортных средств и дорог/улиц.
Ministerial capacity remains a capability gap, however, with limitations in planning, programming, budgeting and execution, as well as in facilities, logistics and oversight functions. Однако для министерств по-прежнему характерны ресурсные несоответствия, проявляющиеся в недостатках в сфере планирования, составления программ, бюджетирования и исполнения, а также в части средств, логистики и надзорных функций.
Integrated supply, finance and treasury management systems provide the basis for managing global cash flows on a real-time basis, and also provide sound cash-flow forecasting capability. Комплексные системы управления поставками, финансами и бюджетом создают основу для управления глобальным движением денежных средств в режиме реального времени, а также большой потенциал для прогнозирования их движения.
The mobility of integrated deployments of military, police and civilian personnel in high-risk areas will also be enhanced through the use of a new river transport capability and by improved observation capabilities, including through the use of satellite imagery. Оперативному и слаженному развертыванию военного, полицейского и гражданского персонала в районах высокого риска будет также способствовать использование нового подразделения речного транспорта и применение более совершенных средств наблюдения, в том числе спутниковых снимков.
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which detailed the capability issues that had to be addressed at all stages of mission deployment. Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой детально рассматривались вопросы сил и средств, подлежащие решению на всех этапах развертывания той или иной миссии.
It is geared to respond to the requirements associated with core peacekeeping tasks, including the need for mobility and flexibility, rapid deployment capability, situational awareness, sustainability and integrated approaches. Она предусматривает удовлетворение потребностей, связанных с выполнением основных миротворческих задач, в том числе необходимость обеспечить мобильность и гибкость, наличие сил и средств быстрого развертывания, осведомленность о развитии ситуации, устойчивость и применение комплексных подходов.
Many members of the Chief Executives Board for Coordination questioned the feasibility of pursuing a common payroll capability when so many organizations have already invested considerably in new systems. Многие члены Координационного совета руководителей выразили сомнение в целесообразности единой системы начисления окладов в условиях, когда такое большое число организаций уже вложили значительную сумму средств в новые системы.
Earthquakes, cyclones, floods and droughts cause more victims and damage in poor areas, where people do not have the means or the capability to foresee and prevent situations of that type or to respond appropriately when a disaster occurs. Землетрясения, циклоны, наводнения и засухи ведут к большему числу жертв и разрушений в бедных районах, где у людей нет средств или возможностей предсказать и предотвратить ситуации такого рода или должным образом отреагировать на них, когда они происходят.
To facilitate evidence of such financial capability, the United Nations would be required to maintain a separate capital master plan funding facility within its accounting system to demonstrate the availability of funds for the project. Для облегчения задачи демонстрации такой платежеспособности Организации Объединенных Наций необходимо будет создать в рамках ее системы отчетности отдельный фонд для финансирования генерального плана капитального ремонта в целях подтверждения наличия средств, необходимых для осуществления этого проекта.
Mr. Hunger (Switzerland) welcomed the endorsement by the World Summit of an initial operating capability for a standing police capacity, and initiation by the Department of Peacekeeping Operations of a consultation process with troop-contributing countries concerning the establishment of a strategic reserve. Г-н Хангер (Швейцария) приветствует принятое на Всемирном саммите решение одобрить создание первоначального оперативного потенциала для постоянного полицейского компонента и начало проведения Департаментом операций по поддержанию мира процесса консультаций со странами, предоставляющими войска, по созданию стратегических запасов материальных средств.
Defence capability is legitimate but aspirations for impregnable defences tend to undermine deterrence, and lead to new instruments of war and to an arms race. Обороноспособность есть легитимная потребность, но расчеты на непроницаемую оборону тяготеют к подрыву сдерживания и ведут к возникновению новых средств войны и гонки вооружений.
The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. Как ожидается, полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения военным компонентом всех предусмотренных мандатом задач, будет достигнут только после развертывания дополнительных сил и средств.
A group training course for participants from developing countries will be organized to impart the analysis capability required to assist national regulatory bodies in identifying the degree of purity of both licit and illicit drugs. Для участников из развивающихся стран будет организован групповой учебный курс, в ходе которого они будут обучаться навыкам анализа, необходимым для оказания помощи национальным регулятивным органам в определении степени чистоты как законных, так и незаконных наркотических средств.
The capability for handling written data in the Unit has also expanded with the introduction of new computer hardware and software which offers the analysts a comprehensive means of storing, retrieving and manipulating data. Возможности Группы информационной оценки в плане обработки печатных материалов расширились благодаря внедрению новых аппаратных и программных средств, которые позволяют аналитикам выполнять весь комплекс операций, связанных с хранением и поиском данных и работой с ними.
On the question of resources required under the heading of consultants and experts, his delegation supported the use of resources for activities in which the Secretariat had no expertise, but it was important to develop an in-house capability for those purposes. Что касается предложения о выделении средств для оплаты услуг консультантов и экспертов, то делегация Уганды поддерживает выделение ресурсов на осуществление мероприятий в тех областях, где Секретариат не обладает необходимыми специалистами, однако считает целесообразным создать возможности в рамках Секретариата для выполнения таких задач.
Such international cooperation could have prevented the LTTE, for example, from abusing a long-standing ceasefire to illegally acquire an aviation capability that can threaten stability and security abroad while undermining democratic conflict-resolution processes at home. Такое международное сотрудничество могло бы не допустить, чтобы организация ТОТИ, например, использовала долгосрочное прекращение огня для незаконного приобретения авиационных средств, которые могут создать угрозу для стабильности и безопасности за рубежом, одновременно с этим подрывая внутренние демократические процессы, направленные на урегулирование конфликтов.
Unfortunately, the report makes no further allusion to the Secretariat's capability to cope more than adequately with unexpected, unprecedented and heavy additional demands in the situation of irregular financial inflows and in the absence of any contingency reserves. К сожалению, доклад не содержит более никаких упоминаний о способности Секретариата более чем адекватно справляться с неожиданными, беспрецедентными и значительными дополнительными задачами в условиях нерегулярности притока финансовых средств и отсутствия каких-либо чрезвычайных резервов.
In 1993, seizures of narcotic drugs and the arrest and prosecution of a large number of persons for drug-related offences had increased because of the strong detection capability and the personnel specially trained to control the long eastern borders. В 1993 году благодаря широким возможностям в плане обнаружения и персоналу, специально подготовленному для осуществления контроля за протяженными восточными границами, увеличился объем конфискованных наркотических средств и возросло число лиц, задержанных и подверженных судебному преследованию за правонарушения, связанные с наркотиками.
In 1993, OPS has worked in close collaboration with the Regional Bureau for Africa and its country offices to promote MSAs in Africa so as to increase the capability of countries to disburse funds provided by multilateral and bilateral donors. В 1993 году УОП в тесном взаимодействии с Региональным бюро для Африки и его страновыми отделениями занималось пропагандой СУУ в Африке с целью расширить возможности стран в плане освоения средств, выделяемых многосторонними и двусторонними донорами.
The current inventory of vehicles in UNTAES is composed of a fleet that has reached its useful life and is placing impediments on the mission's capability to implement its mandate. Нынешний парк автотранспортных средств ВАООНВС включает такие средства, срок эксплуатации которых истек, что ограничивает возможности миссии по выполнению ее мандата.