An alternative method of participation was to provide another instrument, or instruments, for the payload, with the capability of performing unique research, together with sufficient financial backing or technical facilities for necessary integration, testing and operational activities. |
Другой метод участия в сотрудничестве предусматривал предоставление для включения в полезную нагрузку прибора или приборов, позволявших выполнять уникальные исследовательские эксперименты при условии необходимой финансовой поддержки или предоставления технических средств для соответствующей интеграции полезной нагрузки, испытаний и эксплуатации системы. |
The effective implementation of that policy through an increased drug-analysis capability, the establishment of new anti-drug units, the setting up of facilities to assist drug addicts, and the organization of training programmes could not be carried out without bilateral and multilateral assistance. |
Эффективное осуществление такой политики на основе расширения возможностей в плане анализа наркотических средств, организации новых подразделений по борьбе с наркотиками, создания условий для оказания помощи наркоманам и проведения учебных программ оказалось бы невозможным без двусторонней и многосторонней помощи. |
Rapid deployment capability and the utilization of the strategic deployment stocks requires tracking and management of mission assets throughout their life cycle. |
Возможность быстрого развертывания и использования стратегических запасов материальных средств для развертывания (СЗР) требует контроля и учета имущества миссий на протяжении всего срока его службы. |
Owing to constraints of time, the troop reinforcements will be required to possess a high degree of self-sufficiency and the capability to deploy to the mission area using their own national assets. |
В связи с временн ми рамками придаваемые в качестве подкрепления подразделения должны будут обладать высокой степенью самообеспеченности и возможностью осуществлять развертывание в районе ответственности миссии с использованием своих собственных национальных сил и средств. |
The continuing shortfall in the number of police is being filled partially and temporarily by KFOR troops and by the theatre-level multinational specialized units, primarily to provide public security, within means and capabilities, to provide anti-riot capability and to mount search operations. |
Продолжающаяся нехватка полицейских частично и временно компенсируется военнослужащими СДК, а на уровне театра действий - членами многонациональных специализированных подразделений, с тем чтобы прежде всего обеспечить общественную безопасность в пределах имеющихся средств и возможностей, пресекать беспорядки и проводить поисковые операции. |
IECC industry members in the express parcels industry believe that the new driver training requirements have the capability of affecting 50,000 drivers/vehicles in Europe. |
Члены МКСЭП, занимающиеся срочной доставкой, полагают, что новые требования в отношении подготовки водителей могут затронуть 50000 водителей/транспортных средств в Европе. |
UNAMID also continues to experience the adverse operational effects of shortfalls in essential military aviation capability, in particular with regard to the 18 medium-utility helicopters and a fixed-wing aerial reconnaissance unit for which no pledges have been received. |
ЮНАМИД также продолжает испытывать на себе негативные оперативные последствия непоступления средств на эксплуатацию вертолетно-самолетного парка военно-транспортной авиации, в частности 18 средних вертолетов общего назначения и подразделения самолетов воздушной разведки. |
The increased requirement is attributable mainly to the lease of 12 fast boats and river-crossing capability in order to enable civilian and uniformed personnel to access remote locations in the Mission area. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом арендой 12 скоростных катеров и переправочных средств, для того чтобы гражданский и негражданский персонал мог иметь доступ к удаленным местам в районе действия Миссии. |
With that process almost complete, the emphasis should now be on furthering the Organization's fund-mobilizing and delivery capability in order to consolidate the gains achieved. |
Процесс реформ почти завершен, и теперь особое внимание следует обратить на расширение возможностей Организации в области мобилизации средств и осуществления мероприятий, чтобы закрепить достиг-нутые успехи. |
Current planning for the introduction of new types of vehicles to mission areas allows for up to 10 per cent of the vehicle acquisition cost to be spent on spare parts for scheduled maintenance, non-accident repairs and a limited accident-repair capability. |
В настоящее время при планировании закупок новых автотранспортных средств для миссий до 10 процентов от их стоимости выделяется на закупку запасных частей, необходимых для текущего обслуживания и проведения ремонтных и частично ремонтно-восстановительных работ. |
Strategic deployment stocks will provide the minimum operational capability whereby, within 30 or 90 days, the force configuration can perform its basic core tasks in the principal theatre of the mission area for a limited period of time. |
С помощью стратегических запасов материальных средств для развертывания в 30-90-дневный срок будет обеспечиваться минимальный оперативный потенциал миссии, а именно выполнение силами в их первоначальном составе ключевых задач в основном районе дислокации миссии в течение ограниченного периода времени. |
The Department of Field Support has initiated a strategic overview, assessment and capability analysis of the strategic deployment stocks maintained in the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi, Italy. |
Департамент полевой поддержки приступил к проведению стратегического обзора, оценки и анализа потенциала стратегических запасов материальных средств для развертывания, поддерживаемых на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи, Италия. |
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. |
В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
Against this background, and while further exploration of the weapons locating radars will continue, unmanned aerial vehicles appear as the single most capable, versatile and cost effective way of improving UNOMIG capability of implementing its mandate. |
В этих условиях - и в ожидании результатов дальнейшего изучения возможностей РЛС обнаружения огневых средств - беспилотные летательные аппараты являются, как кажется, самым эффективным, универсальным и оптимальным с точки зрения затрат единичным средством повышения способности МООННГ выполнять ее мандат. |
Additionally, there isaneed to strengthen theharmonized approach tocash transfersto implementing partners(HACT) micro-assessments to cover more than thefinancial management capability of implementing partners and to integrate micro-assessments better with the UNFPAexisting assessments. |
Кроме того, отмечается необходимость укреплять согласованный подход к переводу наличных средств (СППНС) партнерам-исполнителям, использовать микрооценки с целью охвата более широкой сферы, чем только потенциал партнеров-исполнителей в ведении финансовых дел, а также более активно внедрять микрооценки в существующую систему оценок ЮНФПА. |
To that end, it behooves us as Member States to make available to the Organization the capability and the necessary means which would enable it to face all the challenges ahead. |
В этой связи всем нам, государствам - членам этой Организации, надлежит обеспечить наличие у нее потенциала и средств, необходимых для того, чтобы Организация смогла решать все те задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем. |
We know China has doubled and redoubled its defense budget for, among other things, a massive weapons development program, including modernizing a deterrent and second-strike nuclear capability. |
Нам известно, что Китай в несколько раз увеличил свой оборонный бюджет, в том числе увеличил затраты на программу по разработке оружия, связанную, в частности, с модернизацией средств сдерживания и ядерным потенциалом ответного удара. |
Integration of military and civilian support, integration and hardening of all facilities, roll-out of integrated information technology support, finalization of support command and control arrangements and deployment of crowd and riot control capability. |
Интеграция военных и гражданских функций поддержки, интеграция и укрепление всех помещений, внедрение интегрированной ИТ-поддержки, завершение системы командования и управления поддержкой и развертывание сил и средств для пресечения массовых беспорядков. |
c) To make drivers of motor vehicles aware of the problems of children who, when they are on the road, do not yet have the necessary capability to behave appropriately; |
с) информировать водителей автотранспортных средств о проблемах детей, которые еще не обладают навыками правильного поведения на дороге; |
It will take a full budget and full deployment of the mission to ensure an effective deployment whereby the mission will have in place an overall command and control capability and a comprehensive logistics system. |
Весь комплекс задач миссия будет выполнять после выделения ей всего объема средств и ее полномасштабного развертывания, а именно создания всеобъемлющей системы управления и контроля, а также материально-технического снабжения. |
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. |
Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства. |
In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability. |
Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств. |
Canada, Australia and New Zealand also favoured the implementation of component-specific approaches to the development of baseline capability standards and hoped that training materials in support of such approaches would soon be delivered to peacekeeping training institutes. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия также выступают за работу по конкретным компонентам при разработке базовых стандартов в отношении сил и средств и надеются, что учебные материалы для обеспечения осуществления такого подхода скоро будут доставлены в учебные заведения по подготовке миротворцев. |
The information management capability should accept enquiries on statistical records driven by web managed tools, and should provide extractions of data in a form that readily inputs into the standard web integrated summary data management tools. |
Системы управления информацией должны предусматривать возможность обработки запросов по статистическим записям с помощью веб-управляемых инструментальных средств, а также возможность получения данных в форме, которая позволяет беспрепятственно использовать их в рамках стандартных и интегрированных в веб-среду инструментов для управления итоговыми данными. |
The Special Committee welcomes the efforts made by the Secretariat to enhance the timely availability of strategic air- and sea-lift capability, which is critical for the success of rapid deployment, and urges the Secretariat to continue its efforts in that regard. |
Специальный комитет приветствует усилия Секретариата, направленные на обеспечение более своевременной мобилизации воздушных и морских транспортных средств, для осуществления стратегических перевозок, что крайне важно для успешного быстрого развертывания, и настоятельно призывает Секретариат продолжать его усилия в этом направлении. |