United Nations Office at Nairobi facilities and support can be provided only in Gigiri, Nairobi, but the major part of the extensive telephone facilities and operations required to support AMISOM are beyond the Office's scope and capability. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби может предоставить средства и поддержку только в Гигири, Найроби, однако обслуживание большей части многочисленных средств и каналов телефонной связи, необходимых для поддержки АМИСОМ, не входит в компетенцию Отделения и находится за пределами его возможностей. |
Expected service requires sequential exposure to parking and fuelling stresses since all vehicles encounter both uses and the capability to survive their cumulative impact is required for the safe performance of all vehicles in expected service. |
В условиях ожидаемой эксплуатации все транспортные средства неизбежно будут подвергаться последовательному влиянию стрессовых факторов, возникающих в условиях стоянки и заправки, поэтому способность противостоять их совокупному воздействию необходима для безопасного функционирования всех транспортных средств на протяжении ожидаемого срока службы. |
The management of the strategic deployment stocks, which were approved by the General Assembly in 2002 to provide a platform for a rapid deployment capability, currently resides in the Logistics Support Division in the Department of Field Support. |
Функция управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в 2002 году в качестве основы для потенциала быстрого развертывания, в настоящее время осуществляется Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки. |
MIFH procured funding from the Department of State for a new identification system for HNP, which will allow HNP an uncompromised identification capability that will enable them to accurately track manning levels. |
МВСГ из средств государственного департамента финансировали создание новой идентификационной системы для ГНП, которая позволит ГНП точно определять уровень укомплектованности личным составом. |
For a capability to deal with large aircraft bombs and deep buried bombs, this explosive ordnance disposal team kit would need reinforcing on a case-by-case basis (e.g. with heavier bomb suits, remote controlled robots, fuse extractors, water cannons, etc.). |
Если возникает необходимость в обезвреживании крупных авиационных бомб и глубоко зарытых бомб, этот набор технических средств надо будет дополнить с учетом конкретных обстоятельств (например, могут потребоваться более тяжелые противобомбовые костюмы, роботы с дистанционным управлением, извлекатели взрывателей, водяные пушки и т.д.). |
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? |
Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения? |
Recent experience in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Transitional Administration in East Timor requires that a purpose-built prisoner transport capability be in place; |
Опыт Миссии Организации Объединенных Наций в Косово и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе свидетельствует о необходимости выделения в распоряжение миссий специальных транспортных средств для перевозки задержанных; |
The 2011 Working Group recommended that in the interests of generating a more consistent set of conditions in LOAs for the provision of a military aviation capability and to encourage more complete utilization of military capabilities, to include the following text in future LOAs for aviation services: |
Рабочая группа 2011 года рекомендовала в интересах отражения в письмах-заказах более единообразного комплекса условий, касающихся предоставления военно-воздушных сил и средств, и поощрения более полного использования воинских сил и средств включать в будущие письма-заказы следующее положение об авиационном обслуживании: |
The review will also cover the operations and activities related to strategic deployment stocks and determine how to reconfigure, rescale and resize the stocks to ensure more rapid and leaner capability for mission start-up. |
Обзор будет также охватывать операции и мероприятия, имеющие отношение к стратегическим запасам материальных средств для развертывания, и позволит определить пути перепрофилирования, изменения масштаба и формата запасов для обеспечения более оперативного и эффективного развертывания миссий на начальном этапе. |
Recent experience in mission establishment shows that securing the early provision of enablers at the outset of a mission is critical in developing early capability and allows for quicker deployment of all other components. |
Недавний опыт создания миссий показывает, что получение необходимых вспомогательных средств в момент, когда миссия только начинает формироваться, имеет решающее значение для создания потенциала на начальном этапе и позволяет быстрее развернуть все остальные компоненты. |
If developing countries relied solely on satellites for their broadband links, they would find themselves in the situation of having only low-density broadband capability to meet high-density broadband demand. |
Если развивающиеся страны будут использовать лишь спутники для обеспечения своей широкополосной связи, то они окажутся в ситуации, когда им придется удовлетворять потребности в широкополосной связи высокой плотности лишь с помощью имеющихся у них средств широкополосной связи низкой плотности. |
Upon implementation of these requirements, multi-temperature equipment will be more transparent with respect to operational capability and restrictions which is to the benefit of all parties involved - equipment operators, perishable cargo shippers, equipment manufacturers and competent authorities. |
В результате введения в действие этих требований маркировка транспортных средств с разными температурными режимами будет более понятной с точки зрения их эксплуатационных возможностей и ограничений, что отвечает интересам всех задействованных сторон: транспортных операторов, грузоотправителей скоропортящихся пищевых продуктов, изготовителей транспортных средств и компетентных органов. |
As the strategic deployment stocks are a capability for supporting missions, the current value of the revised configuration of strategic deployment stocks is $158 million, inclusive of freight from vendors to the Logistics Base. |
Поскольку стратегические запасы материальных средств для развертывания представляют собой механизм поддержки миссий, текущая стоимостная величина пересмотренной конфигурации стратегических запасов материальных средств для развертывания составляет 158 млн. долл. США, включая расходы на перевозку имущества со складов поставщиков на Базу материально-технического снабжения. |
The consolidation of cargo, contracting and chartering of aircraft or vessels as well as the mission's capacity or capability to absorb materiel affected the ability of the Logistics Base to achieve the target of 17 days for the shipment processing times of strategic deployment stocks. |
Необходимость объединения грузов, практика аренды и фрахта воздушных и морских судов, а также неготовность или неспособность миссий принять на свой баланс имущество не позволили Базе материально-технического снабжения обеспечить подготовку к отправке грузов из стратегических запасов материальных средств для развертывания в установленный 17-дневный срок. |
1 web-based, searchable database, "gap map", to help identify and communicate military and police capability gaps in peacekeeping missions |
1 веб-ориентированная база данных об имеющихся проблемах с возможностью поиска информации для определения и представления информации о нехватке военных и полицейских сил и средств в миссиях по поддержанию мира |
This approach of dividing the range of engines covered by the regulation into discreet categories and defining emissions standards in consideration of the technological capability and specific constraints applying to individual categories, is applied for non-road engine emissions legislation. |
Такой подход, основанный на классификации двигателей по отдельным категориям и определении предельных значений выбросов с учетом технологических возможностей и конкретных ограничений, применяемых к индивидуальным категориям, используется в законодательстве, касающемся выбросов из двигателей недорожных транспортных средств. |
(a) An amount of $3,013,000 would cover the cost of additional software licence and maintenance for collaboration tools, web content management tools and additional search capability for approximately 1.5 million documents. |
а) ассигнования в размере З 013000 долл. США предназначены для покрытия расходов на приобретение дополнительных лицензий на программное обеспечение и обслуживание средств взаимодействия, управление информационными материалами веб-страниц и дополнительную поисковую систему, которая позволит обрабатывать приблизительно 1,5 млн. документов. |
The criteria that the Approval Authority will evaluate in considering an exemption will include, but are not limited to, the current availability of performance chips, the high-performance capability of the vehicle and the projected sales volume of the vehicle. |
К числу критериев, подлежащих оценке компетентным органом при рассмотрении вопроса об удовлетворении данной просьбы, относятся, в частности, оснащенность транспортного средства высокопроизводительными микросхемами, высокие рабочие характеристики транспортного средства и предполагаемый объем продаж транспортных средств. |
Contribution of policy advice and recommendations to capability development working group; to Police Division concerning UNMIT policy on painting vehicles; and to Military Planning Service concerning military capability study/UNAMID |
Предоставление политических консультаций и рекомендаций Рабочей группе по развитию потенциала; Отделу полиции в отношении политики ИМООНТ в вопросах раскраски транспортных средств; и Службе военного планирования в отношении изучения военного потенциала/ ЮНАМИД |
While satellites observe conditions at the sea surface globally, there is no comparable long-duration basin-scale capability, beyond the ENSO Observing System in the Equatorial Pacific, to observe sub-surface conditions spanning ocean basins. |
Имеются спутники, ведущие наблюдение за условиями на поверхности всего Мирового океана, однако сопоставимых средств, которые бы вели долговременное наблюдение в масштабах бассейнов (если не считать систему наблюдения за ЭНЮК в экваториальной части Тихого океана), наблюдая за условиями в подповерхностных слоях. |
b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles for the provision of self-sustainment categories. |
Организация Объединенных Наций может выделить эти средства в качестве средств обеспечения полной автономности в соответствии с согласованными всеобъемлющими принципами категорий самообеспечения, изложенными выше. |
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? |
Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения? |