Примеры в контексте "Capability - Сил"

Примеры: Capability - Сил
In Kosovo, there is only one truly functioning security company, and it is only half the size of the UNMIK local guard force and lacks the capability to function in all of the regions. В Косово имеется лишь одна реально функционирующая служба охраны, и то она по своей численности в два раза меньше местных сил по охране МООНК и не имеет возможности действовать во всех районах.
This approach enabled the embryonic UNTAET peacekeeping operation headquarters to accept responsibility in a phased manner commensurate with its developing capability and the progressive handover to the new force headquarters and resulted in an effective transfer of operational responsibility. Такой подход позволил штабу миротворческой операции ВАООНВТ, находившемуся в стадии формирования, брать на себя ответственность поэтапно по мере укрепления его возможностей и постепенного преобразования в штаб новых сил и обеспечил эффективную передачу оперативных функций.
Amnesty International also appeals to those countries engaged in the transfer of military, security or police equipment or capability which contribute to the perpetration of human rights violations in Togo to end such transfers without delay. "Международная амнистия" обращается также с призывом к тем странам, которые осуществляют передачу оборудования или специалистов по вопросам, касающимся вооруженных сил, безопасности или полиции, незамедлительно прекратить подобные действия, которые способствуют совершению нарушений прав человека в Того.
All force elements will have a role to play in this regard, but the core of this capability will be provided by military observers, ground surveillance companies in each sector and air surveillance. Все элементы сил будут играть ту или иную роль в этом деле, однако основной вклад будут вносить военные наблюдатели, разведывательные роты, призванные вести наземное наблюдение в пределах каждого сектора, и средства воздушного наблюдения.
Despite its withdrawal from the rest of Sierra Leone, UNAMSIL would retain a limited capability to extend security support to the country's security agencies by making use of its Force Reserve, as may be required. Несмотря на уход из остальной части Сьерра-Леоне, МООНСЛ сохранит ограниченный потенциал по оказанию поддержки в целях обеспечения безопасности органам безопасности страны путем использования, в случае необходимости, резерва сил.
The key determining factors will be the capability of security institutions, in particular the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, to operate independently of UNMIL, and developments in the subregion. Определяющими факторами будут способность сил безопасности, в том числе Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии, действовать независимо от МООНЛ, а также события в субрегионе.
Limited preparation and training is one of the factors which contribute to the existence of reprehensible behaviour by members of the security and defence forces, and for this reason Timor-Leste is making efforts to rectify this situation and improve the quality of the operating capability of its forces. Одной из причин, по которым сотрудники сил обороны и безопасности допускают предосудительное поведение, является недостаточная профессиональная подготовка, поэтому Тимор-Лешти прилагает значительные усилия к исправлению ситуации и повышению качества функциональных возможностей правоохранительных органов.
Among the objectives of the International Security Assistance Force is to reduce the capability and will of the insurgency and support reconstruction and development, which shows that issues of rule of law and transitional justice are relevant to this operation. Одной из задач Международных сил содействия безопасности для Афганистана является подавление потенциала и воли мятежников и поддержка процесса восстановления и развития страны, что говорит о важности вопросов верховенства права и правосудия переходного периода для этой операции.
The Mission and Headquarters responded to the Abyei incident by reconfiguring forces in potential flashpoint areas, following the recommendations of an August 2008 military capability study conducted by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Миссия и Центральные учреждения отреагировали на инцидент в Абьее реорганизацией сил в потенциально взрывоопасных районах в соответствии с рекомендациями, высказанными в рамках исследования, проведенного Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в августе 2008 года.
In addition, the mission considered that MONUC could help to build a police capability similar to that proposed for an army core force, as requested of the technical assessment mission by the DRC Inspector General of Police. Кроме того, Техническая миссия по оценке сочла, что МООНДРК могла бы помочь в формировании полицейского потенциала, аналогичного предложенному для базовых сил ВСДРК, как просил Техническую миссию по оценке Генеральный инспектор полиции.
It is essential that the international community continue to provide trainers and mentors to develop Afghan National Security Forces capability in order to transition towards Afghan-led security; Весьма важно, чтобы международное сообщество по-прежнему предоставляло инструкторов и наставников для наращивания потенциала Афганских национальных сил безопасности, чтобы афганцы могли играть основную роль в деле обеспечения безопасности;
The two-year project aims to help transform the Mauritius Police Force into a police service through the development of a strategic framework and to strengthen its responsiveness to public, national and international demands through the gradual establishment of an effective internal strategic management capability. Цель этого двухлетнего проекта заключается в оказании помощи в преобразовании полицейских сил Маврикия в полицейскую службу на основе разработки стратегических рамок и усиления ее восприимчивости к публичным, национальным и международным потребностям посредством постепенного создания условий для эффективного внутреннего стратегического управления.
As one of the largest contributors to peacekeeping operations, both in terms of troops and resources, we support efforts by the Secretary-General to strengthen the capability of the Organization to keep peace in increasingly complex situations. Как одна из стран, вносящих крупнейший вклад в операции по поддержанию мира как в плане сил, так и ресурсов, мы поддерживаем усилия Генерального секретаря по наращиванию потенциала Организации в плане поддержания мира во все более сложных ситуациях.
In line with the conclusions of the Kabul Conference, we will focus even more on strengthening the capability and capacity of the Afghan National Security Forces and on broader civilian capacity-building, while gradually becoming less engaged in direct combat operations. В соответствии с выводами Кабульской конференции мы сосредоточимся на укреплении возможностей и потенциала Афганских национальных сил безопасности, а также на дальнейшем наращивании гражданского потенциала, постепенно сокращая свое непосредственное участие в военных операциях.
Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают.
The lack of force enablers in theatre, specifically the force reserve battalion, air medical evacuation teams and signal and engineer units, also continues to hamper the achievement of full operational capability. Отсутствие необходимых сил и средств обеспечения на театре действий, в частности резервного батальона сил, авиационных медицинских групп эвакуации и подразделений связи и саперных подразделений, также по-прежнему затрудняет достижение полного оперативного потенциала.
In addition to the logistics support package and monies delivered through the trust fund, AMISOM will also have a number of military capability needs to achieve the new tasks required by the Djibouti Peace Agreement, protect its forces and provide better security for air and sea operations. Помимо пакета мер материально-технической поддержки и денег, выделяемых из целевого фонда, АМИСОМ потребуется также ряд военных средств для выполнения новых задач, поставленных в Джибутийском мирном соглашении, защиты своих сил и обеспечения повышенного уровня безопасности при проведении воздушных и морских операций.
In the view of the Monitoring Group, this afforded the militants the opportunity to maintain a low profile and gave them the time and protection they needed to build their organization, strength and capability. По мнению Группы контроля, это дает воинствующим фундаменталистам возможность не проявлять себя, а также дает им время и необходимую им защиту для укрепления своей организации, своих сил и возможностей.
However, while the insurgents were able to carry out a few major attacks, the overall number of security incidents in the capital decreased, reflecting the enhanced capability of the Afghan intelligence and security forces. Однако, несмотря на то, что повстанцам удалось нанести несколько успешных ударов, которые привлекли большое внимание, общее число инцидентов, связанных с угрозой безопасности в столице, по существу сократилось, что свидетельствует об укреплении потенциала разведывательных служб и сил безопасности Афганистана.
Surplus ammunition stockpiles are particularly vulnerable to diversion as their illicit transfer will not directly affect the operational capability of national security forces, and often the surplus stockpiles are not as strictly monitored as operational stocks. Избыточные запасы боеприпасов являются особенно уязвимыми с точки зрения перенаправления, поскольку незаконный оборот ими не будет непосредственно сказываться на оперативных возможностях национальных сил безопасности, и часто избыточные запасы контролируются не так строго, как оперативные запасы.
The Office of Military Affairs is mandated to provide military advice to senior management and the Security Council to ensure the utilization and deployment of the most appropriate military capability in peacekeeping operations. Управлению по военным вопросам поручено оказывать консультативную помощь по военным вопросам старшим руководителям и Совету Безопасности в целях обеспечения использования и развертывания в операциях по поддержанию мира наиболее оптимальных военных сил и средств.
In these regions the opposing militant forces currently retain the capability and the intent to engage the Operation Enduring Freedom forces and the Afghan National Security Forces, in addition to provincial and local-level Government of Afghanistan officials and workers. В этих регионах оппозиционные вооруженные группировки в настоящее время сохраняют потенциал и готовность к ведению действий против сил операции «Несокрушимая свобода» и Афганских национальных сил безопасности, а также совершению нападений на должностных лиц и сотрудников провинциальных и местных органов власти правительства Афганистана.
The key operational requirements were defined as high troop density to provide wide area coverage; high mobility to move forces rapidly in response to developing crises; and robust military capability to deter and defeat spoilers. В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий.
Though UNMEE has not been able to determine the exact strength of the reserve force, it is likely to comprise a number of infantry and mechanized divisions that are equipped with weaponry, including heavy equipment with a defensive and offensive capability. Хотя МООНЭЭ не смогла определить точное количество резервных сил, вполне вероятно, что они включают ряд пехотных и мотострелковых дивизий, которые обладают военной техникой, в том числе военной техникой, имеющей оборонительные и наступательные характеристики.
Moreover, according to the same defector, several senior technicians in charge of the maintenance of air force aircraft have fled the country, further eroding the capability of the air force to respect mandatory maintenance schedules and standards. Кроме того, по словам перебежчика, несколько старших специалистов, занимающихся техническим обслуживанием летательных аппаратов эритрейских военно-воздушных сил, бежали из страны, что еще больше ограничило возможности эритрейских военно-воздушных сил в плане соблюдения обязательных графиков регламентных работ и установленных стандартов.