Примеры в контексте "Capability - Сил"

Примеры: Capability - Сил
In addition, as a result of pre-deployment visits, pledges for one reconnaissance company were withdrawn; consequently, the gap in capability has grown since my last briefing. Помимо этого, в результате визитов, нанесенных до начала развертывания сил, были отозваны обещания предоставить одну разведывательную роту; так что со времени моего предыдущего брифинга дефицит необходимого потенциала увеличился.
Of that number, 240 would be deployed to the electoral sites, and 120 would remain in Bangui as a quick reaction capability and to guard sensitive electoral materials. Из них 240 будут развернуты на избирательных пунктах, а 120 останутся в Банги в качестве сил быстрого реагирования и для охраны важных материалов выборов.
Argentina's Armed Forces Scientific and Technical Research Institute is the only institution in Latin America which has the capability to carry out studies that will allow the useful life of munitions to be extended. Институт научно-технических исследований вооруженных сил Аргентины является единственным учреждением в Латинской Америке, располагающим надлежащими возможностями для проведения исследований, которые позволяют обеспечивать продление полезной жизни боеприпасов.
All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield. Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя.
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил.
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время.
Those ECOMIL contingents with the appropriate level of capability which will have transitioned to the United Nations force will constitute a brigade that will operate in the Monrovia area. Те контингенты ЭКОМИЛ, которые располагают соответствующими возможностями и которые будут переведены в состав сил Организации Объединенных Наций, составят бригаду, действующую в районе Монровии.
This capability, which would be deployed in early 2004, would offer a means for the Government to respond to major threats to public order without resorting to the use of military. Этот потенциал, который будет развернут в начале 2004 года, предоставит в распоряжение правительства средства для противодействия серьезным угрозам общественному порядку без использования вооруженных сил.
This appears to be concurrent with a general recognition that MOTAPM are a defensive weapon permissible according to international humanitarian law, as there is the need to warrant the operational capability of armed forces as well as their protection. Это, пожалуй, сочетается с общим признанием, что НППМ являются оборонительным оружием, позволительным согласно международному гуманитарному праву, ибо имеет место необходимость мотивировать операционную способность вооруженных сил, равно как и их защиту.
His delegation invited countries with the capability to deploy their forces rapidly to consider participating in the Brigade in order to provide the United Nations with standby forces. Делегация Канады предлагает странам, способным оперативно перебрасывать свои силы, рассмотреть возможность участия в этой бригаде и предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил.
A review of the pilot outcomes and methodology is planned for 2012 and will inform future work on the development of capability standards for different peacekeeping components. В 2012 году планируется провести обзор первых итогов этой работы и принятой методологии, которая ляжет в основу дальнейшей деятельности по разработке стандартов в отношении сил и средств для различных компонентов миротворческой деятельности.
Insurgents appear to be moving a portion of their capability from attacking the security forces to committing violent acts against civilians; Похоже, что мятежники переключили часть своих сил с нападений на силы безопасности на совершение насильственных актов против мирных граждан;
That will provide an important operational impetus for UNAMID, as it will be the first significant increase in the force's infantry capability since the transfer of authority on 31 December 2007. Это придаст важный оперативный импульс деятельности ЮНАМИД, поскольку речь идет о первом значительном наращивании численности пехотных подразделений сил после передачи полномочий 31 декабря 2007 года.
We are against any proposal that is drafted in a discriminatory manner, such as one giving priority to those who would take up more responsibility for the budget of the Organization, or who have the capability of providing equipment and resources to peacekeeping forces. Мы выступаем против любых предложений, основанных на дискриминационном принципе, подобном предоставлению преимуществ тем, кто готов внести больше средств в бюджет Организации, или имеет возможность предоставить оборудование и ресурсы для миротворческих сил.
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) is overseeing and facilitating the training of the newly established Kosovo Security Force (KSF), expected to reach interim operational capability in September 2009. Организация Североатлантического договора (НАТО) осуществляет наблюдение и содействует подготовке недавно созданных Сил безопасности Косово (СБК), которые, как ожидается, завершат создание своего временного оперативного потенциала в сентябре 2009 года.
The Croatian helicopter units deployed to the Kosovo Force (KFOR) declared full operating capability on 9 July. The last soldier from the Spanish military contingent left the KFOR area of operations on 17 September. З. Переданные в распоряжение Сил для Косово (СДК) хорватские вертолетные подразделения 9 июля объявили о полной оперативной готовности. 17 сентября район операций СДК покинул последний военнослужащий испанского воинского контингента.
The assistance sought by the Government of the Central African Republic to improve the capability of its armed forces, including lethal equipment, by far exceeds what the United Nations might be able to provide. Помощь, которую запрашивает правительство Центральноафриканской Республики для укрепления потенциала ее вооруженных сил, включая оружие поражающего действия, выходит далеко за пределы того, что могла бы предоставить Организация Объединенных Наций.
Action was taken to increase public confidence in the law enforcement system through improving the capacity and capability of rapid response systems to serious crimes, upgrading communications systems as well as expanding security forces and police databases. Принимаются меры по укреплению доверия общества к правоохранительным органам посредством расширения возможностей и повышения эффективности систем оперативного реагирования, модернизации коммуникационных систем, а также увеличения объема баз данных сил обороны и полиции.
The Government's proposed reforms to increase the resources and capability of the security forces should continue to be supported by the international community and be pursued in a manner that develops their capacity to both respect and protect human rights. Предложенные правительством реформы с целью увеличения ресурсов и потенциала сил безопасности должны по-прежнему пользоваться поддержкой международного сообщества и осуществляться таким образом, чтобы они в большей мере как соблюдали, так и защищали права человека.
It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности.
As the threat of indirect fire is high, AMISOM must have the capability to improve its force protection measures, including through the construction of bunkers and vehicle checkpoints and the strengthening of key points. Поскольку опасность огня с закрытых позиций высока, АМИСОМ должна иметь возможности усилить меры защиты своих сил, в том числе с помощью сооружения бункеров, оборудования автотранспортных контрольно-пропускных пунктов и повышение степени защищенности важных в тактическом отношении объектов.
Missions can better respond to security threats if they are able to call on back-up capability from United Nations forces deployed to other missions in the immediate vicinity without administrative or procedural constraints. Миссии могут более эффективно противостоять угрозам безопасности, если они имеют возможность привлекать резервные подразделения сил Организации Объединенных Наций, развернутые в составе других миссий в непосредственной близости от театра действий, без каких-либо административных или процедурных препон.
A key to sustaining security gains in the long term is increasing the capability, autonomy and integrity of the Afghan National Security Forces, especially the Afghan National Police. Одним из основных факторов закрепления достигнутых в области безопасности успехов в долгосрочной перспективе является укрепление потенциала, повышение степени автономности и уровня моральных качеств афганских национальных сил безопасности, особенно Афганской национальной полиции.
By its resolution 1769 (2007), the Security Council also decided that, no later than 31 December 2007, UNAMID would assume authority from AMIS with a view to achieving full operational capability and force strength as soon as possible thereafter. В своей резолюции 1769 (2007) Совет Безопасности постановил также, что не позднее 31 декабря 2007 года ЮНАМИД примет на себя полномочия от МАСС с целью достижения полного оперативного потенциала и численности сил в ближайшие по возможности сроки после этого.
All force elements will have a role to play but the core of this capability would be provided by air reconnaissance aircraft, ground reconnaissance companies in each sector and United Nations military observers. Хотя все подразделения сил будут призваны играть ту или иную роль в этой связи, решение основных задач будет обеспечиваться авиационными средствами воздушной разведки, разведывательными ротами в каждом секторе и военными наблюдателями Организации Объединенных Наций.