| The shared European Union/NATO over-the-horizon reserve force capability was limited to one battalion. | Потенциал общих стратегических резервных сил Европейского союза/НАТО был ограничен одним батальоном. |
| These crucial assets will greatly enhance the capability of the maritime wing of the armed forces. | Эти очень нужные средства значительно повысят возможности морской составляющей вооруженных сил. |
| Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. | Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
| Success also hinges upon the strengthening of the capability of the Afghan National Security Forces. | Успех также зависит от укрепления потенциала Афганских национальных сил безопасности. |
| We deem it necessary to strengthen the capability of United Nations rapid deployment forces. | Мы считаем необходимым укрепить потенциал сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
| It will be recalled that UNMIBH has been instrumental in developing the peacekeeping capability of the police forces. | Следует напомнить, что МООНБГ сыграла полезную роль в формировании миротворческого потенциала полицейских сил. |
| Of course, defense capability cannot be judged solely according to force levels. | Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил. |
| Updating their skills and knowledge of expensive and sophisticated equipment is in the interest of the operational capability of the Force. | Повышение их квалификации и уровня подготовки для работы с дорогостоящей и сложной аппаратурой отвечает интересам поддержания оперативного потенциала Сил. |
| It also involves a long procurement process that reduces our capability to deploy in time. | Мы сталкиваемся также с длительным процессом закупок, что сокращает нашу способность развертывания сил в установленные сроки. |
| The expected arrival of a Ukrainian Aviation Unit will also add military capability to the force. | Ожидаемое прибытие украинской авиационной части также укрепит боеспособность сил. |
| There was no provision for organized military campaigns and no offensive or defensive capability was envisaged. | Мандатом не предусматривается проведение военных операций, и поэтому не предполагается направления в страну каких-либо сил наступательного или оборонительного характера. |
| The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. | Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
| Replacement of night observation equipment is essential to improve the Force's observation capability in the buffer zone on a 24-hour basis. | Замена приборов ночного видения необходима для укрепления способности Сил вести круглосуточное наблюдение в буферной зоне. |
| Europe's capability of deploying combat forces is simply too small relative to the number of men and women in uniform. | Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе. |
| All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. | Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области. |
| This phase of deployment will constitute an "initial operating capability" and the first step towards the main deployment. | Этот этап развертывания позволит создать «первоначальный оперативный потенциал» и явится первым шагом на пути к развертыванию главных сил. |
| As the East Timor Defence Force develops its operational capability, it will gradually take on responsibility for external security. | По мере укрепления потенциала Сил обороны Восточного Тимора они будут постепенно брать на себя функции по обеспечению внешней безопасности. |
| For example, coherent and robust over-the-horizon rapid response capability is required in a number of situations. | Например, в ряде ситуаций требуется наличие совместимых и эффективных сил и средств быстрого реагирования дальнего действия. |
| There was no evidence of ethnic tension hampering reforms or operational capability within the armed forces of Bosnia and Herzegovina. | В вооруженных силах Боснии и Герцеговины не отмечалось случаев этнической напряженности, которые могли бы препятствовать осуществлению реформ или подрывать оперативный потенциал сил. |
| The operational capability of such a force will depend on its ability to enjoy full freedom of movement and to be perceived as impartial. | Оперативные возможности таких сил будут зависеть от их способности пользоваться полной свободой передвижения и восприятия их как беспристрастной стороны. |
| That was effectively a hire charge for a capability. | Возмещение, по сути, представляет собой плату за аренду сил и средств. |
| Workshops/briefings on capability development (standards, strategic force generation) and command and control | семинаров/брифингов по вопросам формирования потенциала (стандарты, стратегия комплектования сил), а также командования и управления |
| Kazakhstan will closely interact with its CSTO allies and foster the improvement of potential and military capability of Collective Rapid Reaction Forces | Казахстан будет тесно работать с союзниками по ОДКБ и способствовать усилению потенциала и боеспособности Коллективных сил оперативного реагирования. |
| Strategic advice and guidance provided to strengthen the police capacity and capability within the Ministry of Interior | Предоставление консультационных услуг и рекомендаций по стратегическим вопросам в целях укрепления потенциала, а также сил и средств полиции в рамках министерства внутренних дел |
| The Licorne Forces will continue to provide assistance in support of the UNOCI military component, mainly in Abidjan, including through their quick-reaction force capability. | Дальнейшее оказание силами операции «Единорог» помощи для поддержки военного компонента ОООНКИ, в основном в Абудже, включая использование сил быстрого реагирования. |