The improving capability of the Afghan security forces and the success of combined team operations maintained pressure on insurgents and limited their ability to operate. |
Укрепление потенциала Афганских сил безопасности и успех деятельности объединенных групп постоянно держали мятежников в напряжении и ограничивали их возможности в плане проведения операций. |
However, it should be clearly understood that the level of support selected will have an impact on the operational capability of the force. |
Однако необходимо четко понимать, что от того, в каком объеме будет оказываться поддержка, зависит оперативный потенциал сил. |
In parallel with the transition process, the improved capability of the Afghan security forces has proven helpful in providing stability and security in infrastructure project areas. |
Одновременно с переходным процессом укрепление возможностей Афганских сил безопасности способствовало обеспечению стабильности и безопасности инфраструктуры в районах осуществления проектов. |
Pending the establishment of the Guard Force, the AMISOM Force Commander will continue to provide limited guard duties within existing resources and capability. |
До создания сил охраны Командующий Силами АМИСОМ будет продолжать обеспечивать выполнение охранных функций в ограниченных масштабах за счет имеющихся сил и средств. |
Because of the lack of operational capability in the defence and police forces, revolutionary brigades have continued to play a key role in providing security, including by performing specific duties mandated by the Government. |
Ввиду отсутствия оперативных возможностей сил обороны и полицейских сил революционные бригады продолжают играть ключевую роль в обеспечении безопасности, включая выполнение конкретных задач, определенных правительством. |
(b) AFISMA troop-contributing countries will meet pledged force levels, though capability shortfalls may remain. |
Ь) страны, предоставляющие воинские контингенты для АФИСМА, выполнят обязательства по численности предоставляемых контингентов, хотя определенная нехватка сил и средств может сохраняться; |
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. |
Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил. |
Considerable efforts have been made by multiple governmental, non-governmental and other entities since the outbreak began, with a further scaling up of capacity and capability under way. |
С самого начала вспышки заболевания множеством правительственных, неправительственных и прочих организаций предприняты значительные усилия, сопровождающиеся дальнейшим наращиванием потенциала и имеющихся сил и средств. |
The completion of the infrastructure necessary to establish the initial operating capability and deployment of the additional elements of the Force Protection Unit. |
З. завершение создания инфраструктуры, необходимой для размещения первоначальных оперативных сил и средств и развертывания дополнительного личного состава подразделения охраны сил. |
The Government of Afghanistan and the international community continue to make a strong effort in developing the Afghan Air Force, which should reach operational capability in 2018. |
Правительство Афганистана и международное сообщество продолжают активные усилия по созданию афганских военно-воздушных сил, которые достигнут оперативной готовности в 2018 году. |
UNIFIL worked closely with the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue, which remains a separate but integral component of the wider Lebanese Armed Forces capability development plan. |
ВСООНЛ тесно сотрудничали с ливанскими вооруженными силами в рамках стратегического диалога, который остается отдельным, но неотъемлемым элементом более широкого плана по укреплению потенциала ливанских вооруженных сил. |
The 2013/14 budget will incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including a basic capability for route threat reduction for convoy movement. |
В бюджете 2013/14 года предусмотрены ассигнования на деятельность по борьбе с самодельными взрывными устройствами в поддержку мобильных операций, в том числе на создание базовых сил и средств для расчистки маршрутов следования автоколонн. |
In that regard, it would be very valuable to develop further manuals of military capability standards, continuing to engage troop and police contributors in the process. |
В этой связи было бы весьма полезно продолжить разработку руководств по нормативным требованиям в отношении сил и средств, по-прежнему привлекая к этим усилиям страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты. |
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. |
Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году. |
A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. |
Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала. |
It is critical that such capabilities deploy as swiftly as possible to enable the timely development of the Mission's operational capability. |
Чрезвычайно важно обеспечить максимально оперативное развертывание этих сил и средств, поскольку это является необходимым условием для своевременного развертывания оперативного потенциала Миссии. |
They are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013, and development continues to focus on enhancing capability and professionalism. |
Они должны завершить развертывание сил к концу 2013 года, усилия по-прежнему сосредоточены на повышении боеспособности и профессионализма. |
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. |
Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность. |
Honduras feels threatened by El Salvador's build-up of its military capability, as it disrupts the balance of power against a backdrop of a dangerous media campaign. |
Гондурас считает, что такое наращивание военной мощи Сальвадора создает для него угрозу по причине нарушения баланса сил, которое происходит на фоне опасной кампании, развязанной в средствах массовой информации. |
In mid-November, 148 members of the Egyptian transport unit also arrived in Nyala, providing a significant boost to the logistic capability of the force. |
В середине ноября в Ньялу прибыли также 148 человек в составе египетского транспортного подразделения, в результате чего материально-технические возможности Сил значительно возросли. |
The Group concludes that currently the Government and the FN do not have a strategic need for or the financial capability to procure heavy and light weapons. |
Группа делает вывод о том, что в настоящее время у правительства и Новых сил нет ни стратегической потребности, ни финансовых возможностей для закупки тяжелых и легких вооружений. |
Coordinator of the project to reorganize the defence capability |
координатор проекта по реорганизации сил и средств обороны, |
As an indication, the Department of Peacekeeping Operations estimates that a feasible international stabilization force could reach initial operating capability within six months. |
Согласно ориентировочным оценкам Департамента операций по поддержанию мира, можно ожидать выхода международных стабилизационных сил на уровень начальной оперативной готовности в пределах шестимесячного срока. |
Complementary bilateral efforts to strengthen Timorese public administration, law enforcement agencies and armed forces are essential for Timorese counterparts to achieve the necessary capability in an orderly and sustainable manner. |
Дополнительные двусторонние усилия по укреплению тиморской государственной администрации, правоохранительных учреждений и вооруженных сил существенно важны для того, чтобы тиморские коллеги достигли необходимого потенциала упорядоченным и устойчивым образом. |
The capability development agenda elaborated in 2010 with the support of Member States is forward-looking and addresses the capability requirements for both uniformed and civilian components. |
Разработанная в 2010 году при поддержке государств-членов программа действий по наращиванию сил и средств является перспективной и учитывает потребности в силах и средствах как военного и полицейского, так и гражданского компонентов. |