Примеры в контексте "Capability - Сил"

Примеры: Capability - Сил
Furthermore, Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the operative capability of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in order to facilitate the provision of needed protection to UNTSO. Кроме того, Финляндия призывает Совет Безопасности приложить все усилия для обеспечения оперативного потенциала Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР), с тем чтобы содействовать обеспечению необходимой защиты ОНВУП.
It is geared to respond to the requirements associated with core peacekeeping tasks, including the need for mobility and flexibility, rapid deployment capability, situational awareness, sustainability and integrated approaches. Она предусматривает удовлетворение потребностей, связанных с выполнением основных миротворческих задач, в том числе необходимость обеспечить мобильность и гибкость, наличие сил и средств быстрого развертывания, осведомленность о развитии ситуации, устойчивость и применение комплексных подходов.
However, the Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations recently deployed a mission capability study team to UNDOF, pursuant to Security Council resolution 2084 (2012), which may result in a recommendation to adjust the military component of the Force. При этом Консультативному комитету было сообщено о том, что недавно Департамент операций по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 2084 (2012) Совета Безопасности направил в СООННР группу для изучения потенциала миссии, которая может вынести рекомендацию о внесении коррективов в военный компонент Сил.
This enabled the force headquarters in Khartoum and the Joint Monitoring Coordination Office responsible for support to the Ceasefire Joint Military Committee in Juba to achieve initial operating capability on 8 May 2005, in accordance with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. Это позволило штабу Сил в Хартуме и Объединенному отделу мониторинга и координации, ответственному за оказание поддержки Совместному военному комитету по прекращению огня в Джубе, выйти на этап начальной боевой готовности 8 мая 2005 года в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения.
With the explicit endorsement of the Summit for the creation of an initial operating capability for a standing police capacity, the Department of Peacekeeping Operations is already working with Member States to develop detailed modalities for its implementation in 2006 (ibid., para. 92). Поскольку Саммит прямо утвердил предложение о создании первоначального оперативного потенциала для постоянных полицейских сил, Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с государствами-членами уже разрабатывает конкретные механизмы его практической реализации в 2006 году (там же, пункт 92).
"the work was not essentially military in nature but also involved a major logistic effort in mobilising the Royal Saudi Air Forces in the preparation of sufficient defence capability to ensure the security of the Kingdom and its civilian population". "В основном эта работа не носила военного характера, а состояла в осуществлении крупной организационно-технической операции по мобилизации военно-воздушных сил с целью приобретения необходимого оборонительного потенциала для обеспечения безопасности Королевства и его гражданского населения".
However, additional training and donor financial support, including extensive capital investment, is required up to and well beyond independence in order to ensure that the force reaches operational capability, which is projected for January 2004. В то же время для достижения оперативной готовности вооруженных сил, запланированной на январь 2004 года, потребуется как до получения независимости, так и в дальнейшем обеспечить дополнительную профессиональную подготовку и финансовую поддержку доноров, включая большие капиталовложения.
The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. Как ожидается, полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения военным компонентом всех предусмотренных мандатом задач, будет достигнут только после развертывания дополнительных сил и средств.
Regrettably, the assembly, equipment and deployment of such a force by the United Nations in the time scale required (option one) is beyond the present capability of the Organization. К сожалению, сбор воедино, оснащение и развертывание таких сил Организацией Объединенных Наций в требуемые сроки (первый вариант) выше нынешних возможностей Организации.
Even with the best logistic and planning capability there is likely to be a gap between the signing of a peace agreement and the arrival of the first elements of the peace-keeping force. Даже при наличии оптимальных возможностей материально-технического обеспечения и планирования между подписанием мирного соглашения и прибытием в район развертывания первых контингентов миротворческих сил проходит определенный период времени.
Under the terms of resolution 940 (1994), it is clear that the transition can take place only when a secure and stable environment has been established and UNMIH has adequate force capability and structure to assume the full range of functions envisaged for it. Как явствует из положений резолюции 940 (1994), этот переход может произойти только после создания безопасной и стабильной обстановки и при условии наличия у МООНГ адекватного потенциала сил и структуры, для того чтобы взять на себя выполнение всего комплекса предусмотренных для нее функций.
He also wished to see particular attention given to the improvement of the logistic capacity of the United Nations, to training and to the need for a rapid deployment capability. Она считает необходимым уделять больше конкретного внимания вопросам укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в областях материально-технического снабжения и подготовки кадров, а также необходимости создания сил быстрого развертывания.
Thus, the prohibition only of classical anti-personnel mines would lead to the furthering of the inferiority of small countries and of their armed forces' capability in exercising their defence activity in their own territories. Таким образом, запрещение только классических противопехотных мин будет приводить к дальнейшему ослаблению положения малых стран и понижению способности их вооруженных сил осуществлять оборонительные мероприятия на своей собственной территории.
Drawing also from the broader peacekeeping agenda, New Zealand would see merit in examining, within the standby force concepts currently under investigation, the possibility of a rapid mine-clearance capability that could be employed before or at the beginning of an operation. Исходя из более широкого контекста повестки дня по поддержанию мира, Новая Зеландия также считает целесообразным изучение в рамках концепции резервных сил, которая в настоящее время прорабатывается, возможности создания потенциала быстрого разминирования, который можно было бы использовать до начала операции или на начальном этапе ее осуществления.
Operational support and further mentoring and training in specialized and professional policing skills will be required on a longer-term basis, as well as external reinforcing capability in sufficient strength in the areas identified. В долгосрочном плане потребуются оперативная поддержка, дальнейшая опека и подготовка кадров, владеющих специальными и профессиональными полицейскими навыками, а также потребуется внешняя помощь для обеспечения достаточной численности полицейских сил в указанных областях.
It should also be recalled that several member States of the European Union had individually made proposals for developing the rapid-deployment capability within the framework of the United Nations system of standby arrangements. Следует напомнить также о том, что несколько государств - членов Европейского союза в индивидуальном порядке выступили с предложениями о создании сил быстрого развертывания в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The rapid reaction force, unlike the present battalions, requires the ability to deploy quickly and tactically to new locations, therefore a mobile capability has been incorporated. В отличие от нынешних батальонов от сил быстрого реагирования требуется, чтобы они быстро и тактически развертывались в новых районах, и поэтому был предусмотрен мобильный компонент.
Recent attacks by Kosovo Albanian paramilitary units have indicated their readiness, capability and intention to actively pursue the advantage gained by the partial withdrawal of the police and military formations. Недавние нападения, совершенные военизированными формированиями косовских албанцев, говорят об их готовности, способности и намерении активно использовать преимущество, полученное ими в результате частичного отвода сил полиции и воинских частей.
The second option would be to deploy a United Nations peacekeeping force, composed mainly of African contingents provided with adequate military capability and with sufficient financial and logistical support to fulfil the challenging tasks entrusted to it. Второй вариант заключался бы в развертывании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, состоящих главным образом из африканских контингентов, наделенных надлежащими силами и средствами и достаточной финансовой и материально-технической поддержкой для выполнения порученных им сложных задач.
This requires both a cooperative attitude to create trust and confidence among the parties and the capability to proceed against reticent subordinate units, irregular forces and organized banditry to ensure that weapon seizure missions can be completed successfully and without violent clashes. Это требует духа сотрудничества в целях создания доверия между сторонами и способности принимать меры против скрытно действующих подчиненных подразделений, иррегулярных сил и организованных бандитских формирований для обеспечения того, чтобы миссии по конфискации оружия могли проводиться успешно и без насильственных стычек.
The United Nations has yet to receive commitments for the additional two infantry battalions that would meet the requirements, namely a high degree of self-sufficiency and the capability to deploy to the mission area using national assets. Пока еще никто не взял на себя обязательств перед Организацией Объединенных Наций о предоставлении двух дополнительных пехотных батальонов, которые отвечали бы предъявляемым требованиям, а именно, обладали бы высокой степенью самообеспеченности и возможностью осуществлять развертывание в районе миссии за счет национальных сил и средств.
And, finally, is it viable to think about a rapid-response capability in the region to deal with the humanitarian crisis? И, наконец, насколько реально создание в регионе сил быстрого реагирования для ликвидации гуманитарного кризиса?
The Secretary-General's report acknowledges that it will not be possible to create an effective rapid deployment capability force within the PNTL to deal with armed groups in the border districts before 20 May 2004. В докладе Генерального секретаря признается, что к 20 мая 2004 года в составе НПТЛ не удастся создать сил быстрого развертывания, которые боролись бы с вооруженными группами в приграничных районах.
While welcoming the progress made in enhancing the United Nations rapid deployment capability, our latest experience shows that we are still far from meeting the agreed objectives of a 30-day to 90-day period. Хотя мы приветствуем прогресс, достигнутый в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, наш последний опыт показывает, что мы все еще далеки от достижения согласованных целей развертывания сил в срок от 30 до 90 дней.
The team will assist the African Union in developing institutional capacity to manage complex multidimensional peacekeeping operations including the development of the African standby force operational capability. Эта группа будет оказывать помощь Африканскому союзу в создании организационного потенциала для руководства сложными многоплановыми операциями по поддержанию мира, включая создание оперативного потенциала африканских резервных сил.