With regard to paragraph 5, subparagraphs (b) and (c), it was expected that a bill to amend section 70 of the Criminal Procedure Law (cap. 155) would be passed within a matter of days. |
Что касается подпунктов Ь) и с) пункта 5, то в течение нескольких дней ожидается принятие законопроекта о внесении поправок в раздел 70 Уголовно-процессуального кодекса (глава 155). |
Plans are also underway to review the Borstal Act (cap 92) to synchronize it with the children's act in order to capture the multiple needs and challenges of juveniles in prison custody. |
Готовятся также планы по пересмотру Закона о борстальной системе (глава 92) для приведения ее в соответствие с Законом о детях, с тем чтобы были учтены многочисленные потребности и проблемы несовершеннолетних лиц, находящихся в тюремном заключении. |
The Director of the Department of Social Welfare Services is empowered by the Children Law (cap. 352) to take into his care children who are in need of care and protection and must be removed from their home. |
Согласно закону о детях (глава 352), на директора департамента социального обеспечения возложена обязанность осуществлять заботу о детях, которые требуют особого внимания и защиты и которые не могут быть оставлены в семье. |
This discipline force is established by its principal legislation Police Act 1966 Cap 85. |
Эти правоохранительные силы учреждены в соответствии с основным законом - Законом о полиции 1966 года (глава 85). |
Hindu Marriage Act Cap 157 that governs Hindu marriages. |
Закон о браке индийцев, глава 157, регламентирует правила бракосочетания выходцев из Индии. |
The Immigration Act Cap 93 governs entry into Seychelles. |
Глава 93 Закона об иммиграции регулирует въезд и выезд на Сейшельские Острова и из них. |
The Department administers Prisons Act and Rules (Cap 51). |
Этот департамент отвечает за соблюдение Закона и Положения о тюрьмах (глава 51). |
In addition, the Penal Code (Cap 22) also contains provisions which can be invoked in cases of violence against women. |
Кроме того, Уголовный кодекс (глава 22) также содержит положения, которые могут применяться в случаях насилия в отношении женщин. |
Section 2 of the Immigration Act Cap 14:02, defines an immigrant. |
Статья 2 Закона об иммиграции (глава 14:02) содержит определение понятия иммигрант. |
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 represents an important measure in the fulfilment of this Article. |
Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, представляет собой важную меру в выполнении этой статьи. |
In 2010 the Protection of Employment Act, Cap 210 by the Parliament of St. Vincent and the Grenadines was passed. |
В 2010 году парламентом Сент-Винсента и Гренадин был принят Закон о защите занятости, глава 210. |
16.2 The Marriage Act (Cap 29) regulates the solemnization of marriages in Tuvalu. |
16.2 Закон о браке (глава 29) регулирует процесс бракосочетания в Тувалу. |
The implementing legislation for these multilateral treaties is the Aircraft Offences Act (Cap. 153). |
Эти многосторонние договоры осуществляются на основании Закона о преступлениях против воздушных судов (глава 153). |
Persons may also be arrested and detained under the Aliens and Immigration Law (Cap. 105). |
Лица могут также арестовываться и содержаться под стражей на основании Закона об иностранцах и иммиграции (глава 105). |
This is done under the Cinematograph Film Law, Cap. 43. |
Такая цензура осуществляется на основании Закона о художественных фильмах (глава 43). |
The Factory Act (Cap. 95:02) also makes provisions for the prohibition of employment of children in factories. |
Закон о предприятии (глава 95:02) также предусматривает положения, запрещающие использование труда детей на предприятиях. |
The Electoral Commission Act, Cap 140, operationalises Article 60 of the Constitution. |
Действие статьи 60 Конституции обеспечивается Законом об Избирательной комиссии (глава 140). |
The Education Act Cap 262 provides the legal framework for Education in Fiji. |
Закон об образовании (глава 262) обеспечивает нормативно-правовую основу системы образования на Фиджи. |
Maintenance Order (Reciprocal Enforcement) Act (Cap 55). |
Закон о взыскании алиментов (взаимное исполнение) (глава 55). |
Adoption of children is an area of childcare that comes under the Adoption Act (Cap 58). |
Усыновление детей - это вопрос осуществления заботы о детях, который регулируется Законом об усыновлении (глава 58). |
The Government is currently reviewing the Education Act & Regulations, Cap 41. |
Правительство в настоящее время пересматривает Закон и положения об образовании (Глава 41). |
In situations of armed conflict, the Geneva Conventions Act (Cap 198) applies. |
Во время вооруженных конфликтов применяются положения Закона о Женевских конвенциях (глава 198). |
In 1987, Parliament enacted the Tuvalu Trust Fund Act (Cap 49A). |
В 1987 году парламент принял Закон о Целевом фонде Тувалу (глава 49А). |
9.2 The Citizenship Act (Cap 98) provides equal treatment for both men and women. |
9.2 Закон о гражданстве (глава 98) гарантирует равное обращение как в отношении мужчин, так и женщин. |
The TNPF is a statutory body established under the National Provident Fund Act (Cap 86). |
НСФТ является статутным органом, созданным в соответствии с Законом о Национальном страховом фонде (глава 86). |