| The League is a non-governmental membership organization registered as an association under the Societies Act, Cap 108 Laws of Kenya. | Лига является основанной на членстве неправительственной организацией, которая зарегистрирована как ассоциация в соответствии с Законом об обществах, глава 108 Свода законов Кении. |
| Improvements since the previous report: Compensation under the Employees' Compensation Ordinance (Cap. 282) | Улучшения после представления предыдущего доклада: Компенсация в соответствии с Указом о компенсации работникам (глава 282) |
| Under section 7 of the Criminal Procedure Law (Cap. 155) the Council of Ministers may require the production of telegrams if during the investigation of an offence it appears to it that such a course is expedient in the public interest. | В соответствии со статьей 7 Уголовно-процессуального кодекса (глава 155) Совет министров может распорядиться о предъявлении телеграмм, если в ходе расследования преступления выясняется, что такой курс действий является целесообразным с точки зрения интересов государства. |
| Children Act, Cap 59 - Contains specific provisions on the care, protection and maintenance of children. | Закон о детях (глава 59), содержащий конкретные положения о попечении, защите и содержании детей; |
| The Offences Against the Person Act, Cap. 42, prohibits and penalizes: | Закон о преступлениях против личности, глава 42, запрещает и объявляет уголовно наказуемым совершение следующих преступлений: |
| I love your jauntily placed cap, like a Russian Tsar. | Мне нравится твоя небрежно надетая кепка, ты выглядишь как русский царь. |
| Norah had a cap with that same logo on it in her apartment. | В квартире Норы была кепка с таким же логотипом. |
| You know, a backwards baseball cap really youngs me down. | Знаешь, бейсбольная кепка заставляет меня выглядеть моложе. |
| I wasn't quite so tall at her age, but better than cap and trousers. | Я в её возрасте не была такой высокой. но это лучше, чем штаны и кепка. |
| If it was an England cap, or a county cap, or club cap... then, of course, you could wear it. | Если бы это была кепка графства или кепка клуба... тогда, конечно, ты мог бы ее носить. |
| Old clothes, beard, wool cap. | Старая одежда, борода, шапка. |
| Right, Rusty? Anyway, the cap only matters if the kid says he pulled it off my head, and if you're not around and if he can't talk - | В любом случае, шапка при делах только если малец скажет, что стянул её с моей головы, а если тебя рядом нет, и если он не может говорить... |
| NELL: FBI's case report says a Navy watch cap was found under Leyla's body with Sam's DNA on it. | Записи ФБР гласят, что шапка морпеха была найдена под телом Лейлы с ДНК Сэма на ней. |
| Aside from the fact that someone's trying to kill you, we need you to say on the record, out loud, where you got the cap. | Помимо того, что тебя пытались убить, нам нужно, чтобы ты, четко и ясно рассказал для протокола, как эта шапка оказалась у тебя. |
| The crown refers to the Cap of the Monomach and is stored today in the Kremlin. | Корона эта - известная Шапка Мономаха, которая сейчас и хранится в Кремле. |
| His lucky scrub cap was hanging on theoor. | Его счастливая операционная шапочка висела на двери. |
| His staff and his cap are still missing. | Его посох и шапочка до сих пор не найдены. |
| Shalt have a cap to-morrow? | А завтра у тебя будет новая шапочка. |
| And... and the swimming cap? | А... шапочка для плавания? |
| Outfit: small backpack; jacket, rain cape; mountain boots or sport shoes; mountain stick; thermos; sunglasses, lotion and cap. | Снаряжение: бинокль; термос или фляга с напитком; ветрозащитная куртка; солнцезащитные очки, крем и шапочка; удочка по желанию. |
| The plastic bottle and the cap should be separated... | Пластиковая бутылка и крышка должны быть отдельно... |
| A bottle cap packed with a bit of plastic explosive does the trick nicely. | Крышка от бутылки с пластиковой взрывчаткой выполняют этот трюк превосходно. |
| (b) A liquid tight closure at the end of the discharge pipe, which may be a bolted blank flange or a screw cap. | Ь) непроницаемое для жидкости запорное устройство на конце выпускной трубы, каковым может быть сболчиваемый глухой фланец или навинчивающаяся крышка. |
| The tank cap must be fixed to the filler pipe. | 5.9.1 Крышка наливной горловины должна быть прикреплена к наливной трубе. |
| A cap is provided in the form of a flange with a central through hole and a bush with another sealing member, which are situated in the upper part of the cap, said upper part being made up of hexahedral and cylindrical projections. | Крышка выполнена в виде фланца со сквозным центральным отверстием и втулкой с другим уплотнительным элементом, расположенными в верхней части крышки, образованной шестигранным и цилиндрическим выступами. |
| Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. | Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено. |
| Logically, the cap could only be lifted when reasonable progress had been made in those three areas. | С логической точки зрения такое ограничение может быть отменено лишь тогда, когда будет достигнут достаточный прогресс в этих трех сферах. |
| The cap had been a means of imposing discipline, to ensure that necessary reforms in the areas of management, oversight and mandates were put in place. | Ограничение было введено в целях обеспечения дисциплины и проведения необходимых реформ в сфере управления, надзора и осуществления мандатов. |
| While it was true that the spending cap was mentioned in a General Assembly resolution, his delegation had made it clear that it had been a condition imposed by a small group of countries on all the others. | Хотя верно, что ограничение на расходы упоминается в одной из резолюций Генеральной Ассамблеи, его делегация ясно заявила, что это было условие, навязанное небольшой группой стран всем другим. |
| A 2009 bill on clean energy and security includes a capand-trade proposal for reducing greenhouse-gas emissions that would involve a mandatory cap on 87 per cent of emissions, including the electric power and oil and gas sectors and heavy industry. | Законопроект 2009 года о чистой энергетике и безопасности включает в себя предложение об ограничении выбросов и торговле ими в целях сокращения объема выбросов парниковых газов, предусматривающее обязательное ограничение 87 процентов выбросов, в том числе в отраслях производства электроэнергии, нефтегазовом секторе и тяжелой промышленности. |
| Cap Rooney is down and in pain. | Капитан Руни лежит и ему больно. |
| Cap, I wish I knew where he was. | Капитан, хотел бы я знать где он. |
| Are you sure golden boy is up to the task, Cap? | Вы уверены, что наш золотой мальчик справится с заданием, капитан? |
| How's the family, Cap? | Как семья, капитан? |
| Cap, you got to let me go. | Капитан, отпустите меня! |
| The cap is small, but sometimes fitting it can be uncomfortable. | Колпачок маленький, иногда его неудобно ставить. |
| In this aspect logos and enterprise trade marks are put on a cap. | В этом аспекте на колпачок наносятся логотипы и товарные знаки предприятия. |
| Was the cap always this color? | Колпачок всегда был такого цвета? |
| At the beginning, the evolutionary development process of a cap solved a problem of how to safe the production. | В ходе своего эволюционного развития колпачок, вначале, решал задачу сохранности продукции. |
| Well, the zombie's head is the cap. | Так вот, башка у зомби была, как колпачок у тюбика. |
| See, two stars, the cap, belt | Две звездочки, фуражка, ремень, разве не видите? |
| We must take a driver's cap and two boots. | Нам нужны водительская фуражка и сапоги. |
| Brother, nice cap, isn't it? | Брат, красивая фуражка, да? |
| The cap was a gift... | Эта фуражка - подарок. |
| My cap. It's too large. | Моя фуражка мне велика. |
| 5/ The cap shall be pressed in these directions. | 5/ Цоколь вдавливают в этих направлениях. |
| Other inscriptions than those covered by paragraphs 2.3.1. and 2.4.4. may be affixed on the cap. | 2.3.3 Помимо маркировки, предусмотренной в пунктах 2.3.1 и 2.4.4, на цоколь может наноситься другая маркировка. |
| The electric bulb cap is embraced by the lamp socket clamp. | Цоколь ЭЛ охватывается зажимом ЛП. |
| External dimensions (excluding cap) | Внешний размер (исключая цоколь) |
| For this purpose, a device for securing the electric bulb cap is designed in the form of a clamp which is made of a dielectric elastic material and tightly embraces the bulb cap. | Это достигается тем, что в ламповом патроне (ЛП) устройство крепления цоколя электрической лампы представляет собой зажим выполненный из диэлектрического, упругого материала, в форме, плотно охватывающей цоколь лампы. |
| The burner comprises elements for forming the direction of movement of gas and air flows, namely a cap and a ring. | Горелка содержит элементы формирования направления движения газовых и воздушных потоков -колпак и кольцо. |
| The cap is arranged on the inner side of a vertical cylindrical wall of the body. | Колпак расположен с внутренней стороны вертикальной цилиндрической стенки корпуса. |
| But that cap, ancient Roman symbol of freedom, that was a direct insult to our king. | Но этот колпак... этот древний римский символ свободы был воспринят как прямое оскорбление короля. |
| How did you get that cap on your head? | Откуда у тебя дурацкий колпак? |
| Liberty wears a red Phrygian cap, symbolizing emancipation, from a Roman tradition where sons leaving the home and/or slaves being emancipated would be given a red cap. | Свобода одета в фригийский колпак, что символизирует эмансипацию и происходит из римской традиции, в которой сыновьям, покидающим дом, и освобождённым рабам выдавали красный колпак. |
| I think we all agree on that: setting a final cap on the amounts of fissile materials available for nuclear weapons. | Как мне думается, все мы согласны насчет следующего: установить окончательный лимит на наличные количества расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| This annual cap has been removed on the amount of cash top-ups received; | Этот годовой лимит в отношении общей суммы полученных денежных взносов был отменен; |
| Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. | Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
| Coverage cap limit, what's that? | Лимит покрытия, что это? |
| The three delegations had stated that they expected the spending cap to be lifted by 30 June 2006 and stressed their strong desire for a consensus decision on the matter. | Три упомянутые делегации заявили, что они предполагают, что лимит на расходование средств будет снят к 30 июня 2006 года, и подчеркнули свое горячее желание принять решение по этому вопросу на основе консенсуса. |
| In the early twentieth century the cap became even taller, reaching fifteen to twenty centimeters in the late 1920s and even taller just after the Second World War. | В начале двадцатого века чепец стал еще выше: он достигал 15-20 сантиметров в конце 1920-х и стал еще выше сразу после Второй мировой войны. |
| ADAM SAID HE LIKED DINAH'S CAP AND GOWN BETTER NOR ME CLOTHES. | Адам сказал, ему понравились чепец и платье Дины больше, чем моя одежда. |
| Bath accessories are ready for your guests: shampoo, soap, gel and shower cap. | К услугам гостей ванные принадлежности: шампунь, мыло, гель и чепец для душа. |
| Her recumbent effigy, made of alabaster, wears a French cap and ruff with a red fur-lined cloak, over a dress of blue and gold. | Её эффигия выполнена из алебастра и изображает Маргариту, облачённой во французский чепец и гофрированный воротник с красным плащом на меху поверх голубого с золотом платья. |
| Until 2000, the cap has hovered between 30 and 35 centimeters in height by 12-14 centimeters wide at the base. | К 2000 году чепец возвышался на 30-35 сантиметров при ширине в основании 12-14 сантиметров. |
| It was a ridiculous cap anyway. | Все равно это была дурацкая шляпка. |
| Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | Закрытые грибы, т.е. грибы, у которых шляпка полностью закрыта. |
| In both groups a distinction is made between the stages of development: Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития: грибы, у которых шляпка полностью закрыта. грибы, у которых шляпка соединена с ножкой вуалью. |
| Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required). | З. Открытые грибы, т.е. грибы у которых шляпка открыта (шляпка открытая или плоская; края шляпки должны быть слегка загнутыми). |
| The cap is 1.5-4 cm (0.6-1.6 in) wide and its reticulated (pitted and ridged) surface is covered with a layer of greenish-brown and foul-smelling slime, the gleba, which initially partially obscures the reticulations. | Шляпка имеет ширину 1,5-4,0 см, а ее сетчатая (выпуклая и ребристая) поверхность покрыта слоем зеленовато-бурой и грязно-пахнущей слизи, глебой, которая изначально частично скрывает сетчатки. |
| It has a percussion cap, Which causes it to essentially explode. | В ней есть капсюль, который заставляет ее буквально взрываться. |
| Improvising a high-explosive blasting cap is high art. | Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство. |
| Sir, the blasting cap's wired to a receiver. | Сэр, подрывной капсюль связан с передатчиком. |
| And then, you lower the blasting cap into the nitroglycerin. | Потом - опускаешь подрывной капсюль в нитроглицерин. |
| keeping the fuse up and the blasting cap out of the nitroglycerin. | так, чтобы фитиль был направлен наверх, а подрывной капсюль - был вне нитроглицерина. |
| First of all, I'm not a brother anymore, cap. | Для начала, я больше не брат, Кэп. |
| Refresh my memory, Cap! | Напомни-ка мне, Кэп! |
| President of Med Euro Cap | Президент «Мед Евро Кэп» |
| What's up, Cap? | Что у вас, кэп? |
| Schmelz replied, "Cap, you can keep your thousand and we'll keep the rube." | На что Шмельц ему ответил: «Кэп, оставь себе свою тысячу, а мы оставим деревенщину». |
| We were under the salary cap. | Указ о минимальной заработной плате Сар. |
| The Extradition Act (CAP 117) in section 9 provides that, | В статье 9 Закона об экстрадиции (САР 117) предусматривается, что |
| The Vanuatu Red Cross Society Act [CAP 151] | Закон об Обществе Красного креста Вануату [САР 151] |
| By virtue of the Trade Union Act (Cap.) all trade unions must be registered with the Registrar of Unions (section 12). | Согласно Закону о профессиональных союзах (Сар. 300), все профсоюзы подлежат обязательной регистрации в Бюро по регистрации объединений (статья 12). |
| Under s3(4) of the Marriage Act (Cap 60) it merely requires the marriage to fulfill any pre-marital requirements of the custom, and this can cause problems. | В пункте 4 раздела 3 Закона о браке (САР 60) лишь предусматривается соблюдение вступающими в брак ряда требований, связанных с предварительными договоренностям, а это чревато проблемами. |
| I thought le Cap Noir only fished crab. | А я думал, что Кап Нуар специализируется на крабах. |
| Mr. Schoefisch (Germany), supported by Ms. Cap (Austria), said that in the same paragraph the words "the issues listed under paragraph 5" should be inserted after the words "include in its deliberations". | Г-н Шёфиш (Германия), при поддержке г-жи Кап (Австрия), говорит, что в том же пункте после слов «включать в свое обсуждение» следует вставить слова «вопросы, перечисленные в пункте 5». |
| Cap, it's not going to happen. | Кап, этого не произойдет. |
| Albéni Thériault. He steers Le Cap Noir now that Roméo can't. | И Альбени Терьё, шкипера Кап Нуара, с тех пор, как Ромео не выходит больше в море. |
| The Principality of Monaco is an independent and sovereign state located in the very centre of Europe and on the edge of the Mediterranean, and shares its borders with several French communes of the Alpes-Maritimes: La Turbie, Roquebrune-Cap-Martin, Cap d'Ail and Beausoleil. | Независимое и суверенное государство, расположенное у подножья Южных Альп и окруженное Средиземным морем, Княжество Монако граничит со многими французскими коммунами департамента Приморские Альпы: Ля Тюрби; Рокебрюн Кап Мартэн, Кад д'Ай и Босолей. |