This anniversary will be celebrated throughout Canada during the civil-society-organized Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country, recognizing ordinary people who have made an extraordinary impact towards the goal of a mine-free world. |
Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в рамках Недели просвещения по наземным минам, организуемой гражданским обществом, и включает ряд мероприятий по всей стране, воздающих должное простым людям, которые оказали невероятное воздействие в плане реализации такой задачи, как построение безминного мира. |
The United Nations Association-Canada has started a "Youth agenda 2002"project to support active and substantive youth participation in the national review by creating a national youth network around social, cultural, economic and environmental issues in Canada. |
Канадская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта «Молодежная повестка дня на 2002 год» по поддержке активного и реального участия молодежи в проводимых в стране соответствующих мероприятиях посредством создания национальной молодежной сети, посвященной обсуждению социальных, культурных, экономических и природоохранных проблем в Канаде. |
Canada also remained concerned about the human rights record of the Democratic People's Republic of Korea, despite the resumption of the dialogue with Japan and the Republic of Korea. |
Хотя г-жа Аунг Сан Су Чжи была освобождена из-под домашнего ареста и некоторые отделения Национальной лиги за демократию смогли возобновить свою работу, оратор выражает сожаление в связи с медленными темпами процесса демократизации в этой стране. |
Canadian citizens and permanent residents can reunite with their family members through the family-class category, spouse and common-law partner in Canada class and on humanitarian and compassionate consideration. |
Канадские граждане и постоянно проживающие в стране лица могут воссоединиться с членами их семей по категориям "семья", "супруг" и "партнер по общему праву" в Канаде, а также по соображениям гуманности и сострадания. |
In the case of sponsored immigrants, sponsors agree to provide support for a period of time after arrival in Canada. |
Право на ее получение не имеют туристы, учащиеся, временные работники, лица, нелегально находящиеся в Канаде, лица, находящиеся в стране по разрешению министра, или лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца. |
All countries using traditional method asked for country of citizenship, only three of them used sample data (Canada, France and United States), all other countries used a full enumeration. |
Все страны, использующие традиционный метод, задают вопрос о стране гражданства, и лишь три из них используют выборочные данные (Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки). |
The southern portions of the two provinces - particularly the Quebec City-Windsor Corridor - are the most urbanized and industrialized areas of Canada, containing the country's two largest cities, Toronto and Montreal, and the national capital, Ottawa. |
Южные районы провинций - особенно Коридор Квебек - Уинсор - являются наиболее урбанизированными промышленно-развитыми регионами Канады, здесь же расположены два самых больших города в стране, Торонто и Монреаль, а также столица - Оттава. |
The orders, decorations, and medals of Canada comprise a complex system by which Canadians are honoured by the country's sovereign for actions or deeds that benefit their community or the country at large. |
Зна́ки отли́чия, ордена́ и меда́ли Кана́ды представляют собой сложную систему наград для канадцев со стороны монарха за действия или поступки, принёсшие пользу их окружению или стране в целом. |
Prison Break was the only new television series to be positioned in the top twenty television shows of 2005-2006 in Canada, achieving an average of 876,000 viewers in the key demographic of 18-49 and 1.4 million viewers nationally for its first season. |
«Побег» - единственный новый сериал, попавший в список 20 рейтинговых шоу в сезоне 2005-2006, транслировавшихся в Канаде - в среднем эпизод смотрели 876 тысяч зрителей в ключевых категориях 18-49 и около 1.4 миллиона зрителей пришлось на первый сезон по всей стране. |
It was also providing training in Canada and Haiti for the future Haitian police force and would participate in the United Nations mission in Haiti when the time came. |
Канада также принимает участие в профессиональной подготовке в канадских и гаитянских учебных заведениях сотрудников будущей полиции Гаити и в скором времени примет участие в работе миссии Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. |
В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется. |
Mr. LINDGREN ALVES highlighted the significant disparity between the multiculturalism-based approach to ethnicity applied in Canada, the United States of America, New Zealand and other countries, principally ex-British colonies, and the approach in his country, Brazil. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС подчеркивает существенное расхождение между подходом к этническому происхождению на основе принципа многокультурности, который применяется в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии и других странах, преимущественно бывших колониях Великобритании, и подходом, который практикуется в его стране - Бразилии. |
70.19. Invite the United Nations Special Rapporteur on Torture to conduct an assessment of torture in the country (Canada); 70.20. |
70.19 предложить Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках проанализировать положение дел в стране с точки зрения их применения (Канада); |
Canada claims the line is the international maritime boundary, while the United States holds that its purpose was only to designate the land masses belonging to each country. |
Канада утверждает, что эта линия - международная морская граница между США и Канадой, а Соединенные Штаты считают, что эта линия должна была только обозначить принадлежность островов к той или иной стране, и считают, что морская граница - равноудаленная линия между островами двух государств. |
One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. |
Первая ошибка состоит в том, что он применяет по отношению к стране, отменившей смертную казнь, т.е. к Канаде, текст, исключительно относящийся по Пакту - причем недвусмысленным образом - к государствам, не отменившим смертную казнь. |
It is to be pointed out that the finding was not made on the basis that Canada was a party to the Second Optional Protocol, which it is not, nor on the basis that the author would risk a violation of article 6 in the receiving country. |
Следует отметить, что это заключение было сделано не на основании того факта, что Канада является участником второго Факультативного протокола, и также не на том основании, что автор подвергнется опасности нарушения статьи 6 в принимающей стране. |
North America has one movement in each country, so the regional work is coordinated jointly by the office in Toronto, Canada, and the office in Lawrence, Kansas, United States of America. |
В Северной Америке, где в каждой стране действует отдельное движение, региональные усилия координируются совместно штаб-квартирой в Торонто (Канада) и штаб-квартирой в Лоренсе (штат Канзас, Соединенные Штаты Америки). |
Integration of newcomers into Canadian society is a two-way process; newcomers are expected to understand and respect basic Canadian values, and society is expected to understand and respect the cultural differences newcomers bring to Canada. |
Интеграция новых членов канадского общества является двусторонним процессом: вновь прибывающие лица должны понимать и уважать сложившуюся в стране систему ценностей, а общество должно понимать и уважать культурные различия, которыми характеризуются вновь прибывающие в Канаду лица. |