Tourists, students, temporary workers, persons in Canada irregularly, persons on a Minister's Permit or those who have been denied refugee status are not eligible. |
Право на ее получение не имеют туристы, учащиеся, временные работники, лица, нелегально находящиеся в Канаде, лица, находящиеся в стране по разрешению министра, или лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца. |
While Canada did not have regulations at the federal level concerning VOC emissions from stationary sources, a number of guidelines had been developed and these were used as a basis for control measures at the provincial levels. |
Хотя в Канаде на федеральном уровне не принято регулирующих норм в отношении выбросов ЛОС из стационарных источников, в стране разработан целый ряд руководящих принципов, которые используются в качестве нормативной базы для мер по снижению выбросов на уровне провинций. |
Of the 9,735 Terawatt hours (TWh) of electricity produced in the UNECE region in 2004, the United States represented 43%, the largest share, the Russian Federation about 10%, and Germany, France and Canada approximately 6% each. |
Из 9735 тераватт/часов (Тв/ч) электроэнергии, произведенной в регионе ЕЭК ООН в 2004 году, на Соединенные Штаты пришлось 43% или наибольшая доля, на Российскую Федерацию - около 10%, а на Германию, Францию и Канаду - около 6% в каждой стране. |
According to Statistics Canada, there has been an overall decline in violence as it relates to women, family and spousal violence. |
По данным Статистического управления Канады, в целом по стране произошло снижение числа проявлений насилия, в частности, насилия в отношении женщин, насилия в семье и между супругами. |
The SBSTA further noted with appreciation the support provided by the Government of Canada in hosting the above-mentioned workshop, and the financial support provided by the Governments of Finland and the United States of America, the European Commission and the CTI. |
ВОКНТА с благодарностью отметил поддержку, оказанную правительством Канады в целях организации в этой стране данного рабочего совещания, а также финансовую поддержку, оказанную правительствами Финляндии и Соединенных Штатов Америки, Европейской комиссией и ИТК. |
With regard to the possible venue of the conference, the Government of Colombia welcomes and appreciates the generous offer of the Government of Switzerland to host the conference and the offer of the Government of Canada to host a meeting of the preparatory committee. |
Что касается возможного места проведения конференции, то правительство Колумбии приветствует и высоко оценивает щедрое предложение правительства Швейцарии выступить организатором проведения конференции в этой стране и предложение правительства Канады принять у себя заседание подготовительного комитета. |
(e) Mechanisms exist to ensure that the various jurisdictions are aware of the approaches taken throughout Canada on human rights issues, and to promote coordination in this regard (see below). |
ё) в стране существуют механизмы информирования различных ведомств о подходах, применяемых в Канаде в вопросах прав человека, а также содействия координации деятельности в этой области (см. ниже). |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) proposed that, in the absence of a standard text, paragraph 19 should be replaced by the following text, which formed paragraph 31 of the concluding recommendations on the thirteenth and fourteenth periodic reports of Canada: |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) предлагает ввиду отсутствия стандартной формулировки заменить пункт 19 следующим текстом, который приведен в пункте 31 заключительных замечаний в отношении тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Канады: |
It was deeply concerned over the harassment and arbitrary detention of human rights defenders in Viet Nam and China. Canada was encouraged by China's recent efforts to improve regulations for lawyers and urged the Government to protect the work of human rights defenders. |
В стране оратора глубоко обеспокоены преследованиями и произвольными заключениями под стражу правозащитников во Вьетнаме и Китае. Канада приветствует недавние усилия Китая по совершенствованию регламента работы адвокатов и призывает правительство создать условия для работы правозащитников. |
In Canada, it is proposed that the 1998 Ozone-depleting Substances Regulations be amended to prohibit, beginning in 2015, the manufacture, import and use of HFCs for purposes for which ozone-depleting substances have never been used in the country. |
В Канаде начиная с 2015 года предлагается внести поправки в положения об озоноразрушающих веществах 1998 года в целях запрещения производства, импорта и применения ГФУ в целях, в которых в этой стране ранее озоноразрушающие вещества никогда не использовались. |
Action Canada for Population and Development has worked closely with the United Nations Population Fund, hosting the Canadian launch of its annual State of World Population report during the years covered by this report. |
Канадская организация по вопросам народонаселения и развития работает в тесном контакте с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, проводя у себя в стране презентацию ежегодного доклада о народонаселении мира в период, охватываемый данным докладом. |
It would allow Canada to return to the United States of America refugees who could have applied for asylum in the latter as their first country of arrival and was a step towards shared responsibility in considering applications for asylum status. |
Оно позволит Канаде возвращать в Соединенные Штаты Америки беженцев, которые могли бы подать заявление о предоставлении им убежища в Соединенных Штатах как в первой стране прибытия, что позволит достичь определенного прогресса в разделении ответственности за рассмотрение заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
The formula could include such factors as sales, payroll, and tangible assets, as in Canada and the United States, or value-added, adjusted to exclude imports in order to measure the value-added "produced" in each country. |
Формула может включать такие факторы как объем продаж, платежные ведомости и материальные средства, как в Канаде и Соединенных Штатах, или добавленную стоимость за вычетом импорта, чтобы измерить добавленную стоимость, "произведенную" в каждой стране. |
The Committee commended the high degree of importance attached to the promotion and implementation of human rights in Canada emphasized by its Charter of Rights and Freedoms as well as its ratification of international human rights instruments, including the Convention. |
Комитет положительно отметил важное значение, придаваемое в Канаде поощрению и реализации прав человека, что подчеркивается наличием в стране Хартии прав и свобод, а также ратификацией ею международных документов о правах человека, включая Конвенцию. |
My country in particular benefited from such an exercise in the Regional Seminar on Implementing the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, held in Manila in July 2002, co-sponsored by the Government of Canada and supported by the United Nations Secretariat. |
Моей стране, в частности, принесло огромную пользу участие в Региональном семинаре по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, проводившемся в Маниле в июле 2002 года и организованном совместно с правительством Канады при поддержке Секретариата Организации Объединенных Наций. |
page 3. Every year since the Canadian situation was last considered, in 1993, Canada has adopted legislation and policies that have significantly restricted its citizens' full enjoyment of the economic and social rights guaranteed by the Covenant. |
З. После рассмотрения последнего доклада Канады в 1993 году в этой стране ежегодно принимались законодательные и политические акты, которые существенно ущемляли право граждан Канады на более широкое пользование экономическими и социальными правами, закрепленными в Пакте. |
The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation: In the present case, the Barcelona Traction is in receivership in the country of incorporation. |
Суд был готов признать, что компания распалась в Испании, однако подчеркнул, что это не влияет на непрерывность ее существования в Канаде, являющейся государством инкорпорации: В данном случае предприятие Барселона трэкшн находится в стадии конкурсного управления в стране инкорпорации. |
While the Aboriginal population of Canada is only about 3.8 percent, it is much higher in the North (85 percent in Nunavut, 50 percent in the North-west Territories, and 25 percent in Yukon). |
Хотя в целом по стране аборигенное население Канады составляет лишь около 3,8%, в северных районах его доля намного выше (85% в Нунавуте, 50% - на Северо-западных территориях и 25% - в Юконе). |
Activities of both member countries were summarized, including the provision by the United States of America of assistance to Afghanistan in establishing its national geographical names authority and the further development of Canada's geographical names database. |
Были подведены итоги соответствующей деятельности в обеих странах-членах, в том числе усилий по оказанию Соединенными Штатами Америки помощи Афганистану в деле создания в этой стране национального органа по географическим названиям и усилий по дальнейшему совершенствованию базы данных Канады по географическим названиям. |
96.5. Accede to international refugee protection instruments, adopt national asylum legislation and appropriate administrative structures, and reach a formal agreement with UNHCR to establish the agency's presence and operations in the country (Canada); |
96.5 присоединиться к международным документам о защите беженцев, принять национальные законы о предоставлении убежища и создать соответствующие административные структуры, а также заключить официальное соглашение с УВКБ о присутствии и деятельности этой организации в стране (Канада); |
Recommendation (84.25) on ensuring effective protection of the rights of foreigners residing in the country, and actively promoting anti-discrimination policies, including in law enforcement practices (Canada) |
Рекомендация (82.25), предлагающая обеспечить эффективную защиту прав иностранцев, проживающих в стране, и активно поощрять антидискриминационную политику, в том числе в рамках правоприменительной практики (Канада) |
75.29. Take measures to study trafficking in persons in the country and formulate a broad strategy against trafficking, which should include the prosecution and punishment of traffickers (Canada); |
75.29 принять меры для изучения проблемы торговли людьми в стране и разработать общую стратегию по борьбе с такой торговлей, которая должна включать судебное преследование и наказание торговцев людьми (Канада); |
Reconsider its practice of voting by local residents for the granting of citizenship, as well as consider reducing the length of the period of required residency (Canada); |
Пересмотреть свою практику голосования местными жителями по вопросам предоставления гражданства, а также изучить возможность сокращения сроков проживания в стране, необходимых для получения гражданства (Канада); |
In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. |
В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
That an inquiry be conducted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into violence against indigenous women and girls in Canada, as very serious violations have occurred and continue to occur. |
в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин необходимо провести исследование проблемы насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам, в Канаде, поскольку в стране совершались и продолжают совершаться весьма серьезные нарушения. |