We will continue to work with partner countries from the North and South to this end, as we successfully did last week at the Trygve Lie Symposium on Fundamental Freedoms, focused on business and human rights. |
С этой целью мы намерены продолжать работать со странами-партнерами Севера и Юга, как мы это успешно продемонстрировали на прошлой неделе в ходе проведения симпозиума в рамках наследия Трюгве Ли по вопросу об основных свободах, на котором был сделан упор на предпринимательство и права человека. |
The Programme has achieved its objectives through the implementation of 76 business and emergency production projects, and also projects for basic infrastructure and infrastructure damaged in the storms of 2008. |
В рамках программы было реализовано 76 проектов, которые включали как производительное предпринимательство, так и чрезвычайные меры, касающиеся не только основных элементов инфраструктуры, но и объектов, пострадавших во время ураганов 2008 года. |
The representative explained that the focus of that Ministry was to develop an environment of opportunity and choice for the Maori by improving Maori performance in areas of education, employment, business development and health. |
Представитель отметил, что задачей этого министерства является создание условий для развития маори путем принятия мер в таких областях, как просвещение, занятость, предпринимательство и здравоохранение. |
Entrepreneurship does not just guide the process of having an idea and then building a business. |
Предпринимательство не просто включает в себя процесс возникновения идеи с последующим ее воплощением в бизнесе. |
Some key aspects of the leading position of the United States arise from an enabling legislation and a business culture that promotes entrepreneurship. |
Ведущее положение Соединенных Штатов в этой области отчасти объясняется благоприятным законодательным и коммерческим климатом, стимулирующим предпринимательство. |
The following action for development of youth business is the organization of a competition - nomination "The youth entrepreneur of the year". |
Проект предусматривает работу по З направлениям: Молодежное предпринимательство Обучение и трудоустройство молодежи Пропаганда здорового образа жизни. |
Family business is a small scale business in which average income was about 3 million kips per month, 5 million kips in the urban areas and 1 million kips in the rural areas. |
Семейное предпринимательство относится к категории мелкого предпринимательства, средний доход от которого составляет примерно З млн. кипов в месяц. |
Gerald Pachoud, Special Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, believed that the private sector can contribute to poverty alleviation, since business is a major source of investment and job creation. |
Специальный советник Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других коммерческих предприятиях г-н Джеральд Пачуд выразил ту точку зрения, что частный сектор способен внести свой вклад в облегчение бремени нищеты, поскольку предпринимательство является основным источником инвестиций и новых рабочих мест. |
The university offers undergraduate programmes in English in commerce, business, design and applied sciences and a Masters in Business and Management. |
В университете ведется обучение по программе высшего образования на английском языке по специальностям: торговля, предпринимательство, конструирование и прикладные науки и по магистерской программе бизнеса и управления. |
SECAP also offers programmes in business development and microentrepreneurship that cover such areas as business advisory and consulting services, technical assistance and system-wide training. |
Также предлагаются курсы "предпринимательство" и "малое предпринимательство", в рамках которых предоставляются консультационные услуги по вопросам предпринимательства, оказывается техническое содействие и проводится общая подготовка. |
In 1998, the Committee, together with international organizations, held seminars and practically-oriented conferences on "Women and business" and "Women and the law". |
Уже в 1998 году Государственным комитетом по проблемам женщин совместно с международными организациями были проведены семинары и научно-практические конференции на темы: "Женщина и предпринимательство", "Женщина и право". |
At the age of 16 Prokopenya took on the responsibility of caring for his family, when his father, who had started a business in the 1990s, died in a car accident. |
В 16 лет взял на себя заботу о семье, когда его отец, ушедший в 1990-е в предпринимательство, погиб в автокатастрофе. |
In addition, six semi-professional and technical courses were offered in architectural draughting, electronics, business and office practice, secretarial skills and office management, and training as laboratory and construction technicians. |
Кроме этого, имеется шесть профессиональных и технических курсов, где ведется обучение в таких областях, как архитектурное черчение, электроника, предпринимательство и делопроизводство, секретарское обслуживание и канцелярское управление, а также готовятся лаборанты и техники-строители. |
The Pacific Prosperity Strategy, comprising the Pacific Economic Action Plan (PEAP) and the Pacific Women's Economic Development Plan (PWEDP), covered education, workforce development, business development, creative and emerging industries, enterprise culture andleadership. |
Стратегия процветания тихоокеанских народов, включающая Тихоокеанский экономический план действий и Тихоокеанский план экономического развития женщин, охватывает образование, развитие трудовых ресурсов и предпринимательство, инновационные и вновь создаваемые отрасли, культуру предпринимательства и качества руководителя. |
I'll be majoring in Business. |
Я буду изучать предпринимательство. |
(b) Business and development |
Ь) предпринимательство и развитие 138 |
(a) Business and development |
а) предпринимательство и развитие 130 |
Social Sciences, Business, Law |
Социальные науки, предпринимательство, юриспруденция |
The Work and Family Report: Business versus Bath-time was released in October 2000. |
В октябре 2000 года был опубликован доклад под названием "Производственная деятельность и семья: предпринимательство или работа по дому". |
In the publication entitled "Doing Business 2005", the World Bank noted that sub-Saharan Africa in particular has lagged in implementing relatively inexpensive regulatory reforms. |
В публикации под названием «Предпринимательство, 2005 год» Всемирный банк отмечал, что в странах Африки к югу от Сахары, в частности, слишком медленно осуществляются сравнительно недорогие законодательные реформы. |
Trade-Industry Chamber of Bashkortostan announces the III Interregional conference "Business undertaking in industry: ways of development" will be held in Moscow, November, 17-18. |
Торгово-промышленная палата Башкортостана сообщает представителям малого бизнеса республики о том, что 17-18 ноября в Москве пройдет III Межрегиональная конференция "Предпринимательство в промышленности: пути развития". |
Some of the indigenous NGOs in this field are: Citizens' Advice Bureau, Civic Education, Women's Lobby Group, Street Kids, Women in Development, Women in Business, Forum for Democratic Process, to mention just a few. |
Среди местных неправительственных организаций, действующих в этой области, можно назвать Бюро консультирования граждан, организацию "Гражданское просвещение", Группу защиты интересов женщин, организации "Дети улицы", "Женщины и развитие", "Женщины и предпринимательство", Форум демократического процесса. |
It was stressed that ICTs, however, were part of a bigger picture for economic and social development that included other microeconomic drivers such as the innovation system, human resources development, entrepreneurship and the business environment, which were required alongside macroeconomic and societal fundamentals. |
Было подчеркнуто, что ИКТ это лишь составная часть более широкого процесса экономического и социального развития, микроэкономическими движущими силами которого также являются инновационная система, развитие людских ресурсов, предпринимательство и деловая среда, которые столь же необходимы как и основополагающие макроэкономические и социальные предпосылки. |
As a result, corporate capitalism is rapidly becoming obsolete, replaced by a creative capitalism in which entrepreneurship, combined with a greater willingness to adopt innovations, transforms the business landscape. |
В результате корпоративный капитализм быстро устаревает, и на смену ему приходит творческий капитализм, в котором предпринимательство, в сочетании с большей степенью готовности к принятию новаторских идей, преобразует мир бизнеса. |
Business enterprise and entrepreneurship. |
Деловая активность и предпринимательство. |