Such onward conversions of technology are also encouraged through preferential taxation policies, such as the business tax exemption offered to scientific research bodies and institutes of higher education on any income earned through technology conversion. |
Такое поступательное внедрение технологий также поощряется с помощью преференционной налоговой политики - например, путем освобождения от налога на предпринимательство научно-исследовательских учреждений и высших учебных заведений в отношении любых прибылей, полученных за счет внедрения новых технологий. |
They include universities with a variety of faculties and courses, as well as institutions with a specific focus, including medicine, public health, art, engineering, science and business. |
Это и университеты с разными факультетами и курсами, и институты конкретного профиля, включая медицину, здравоохранение, искусство, инженерное дело, науку и предпринимательство. |
The activities of NHRIs on thematic issues, such as peace and justice, human rights defenders, migration, business and human rights, rights of persons with disabilities and climate change, are also discussed. |
В нем также обсуждается деятельность НПЗУ по таким тематическим вопросам, как мир и справедливость, правозащитники, миграция, предпринимательство и права человека, права инвалидов и изменение климата. |
The next international conference of the International Coordinating Committee, in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in 2010, will focus on human rights and business: the role of NHRIs. |
Следующая международная конференция Международного координационного комитета, которая состоится в 2010 году в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, будет посвящена теме: "Права человека и предпринимательство: роль НПЗУ". |
It also refers to activities of NHRIs on thematic issues, such as business and human rights, older persons, persons with disabilities and the rights of indigenous peoples. |
В нем также обсуждается деятельность НПЗУ по таким тематическим вопросам, как предпринимательство и права человека, проблемы пожилых людей и инвалидов и права коренных народов. |
In matters relating to such aspects of the right to work as the promotion of self-employment (small business ventures, one-man businesses etc.) the State must not impose terms which would be too expensive for citizens, thus obstructing self-employment. |
В отношении такого аспекта права на труд как развитие самозанятости (малое предпринимательство, индивидуальное предпринимательство и т.д.) государство не должно устанавливать условия осуществления этого права, которые обходились бы гражданам достаточно дорого и тем самым препятствовали бы организации самозанятости. |
calls to the country's general interests, as opposed to the interests of particular groups, such as business or labor; |
обращением к общим интересам страны в противовес интересам отдельных груп, таким как предпринимательство и труд; |
The Congress emphasized that high technologies were a basis of an information society development, both in the world and in the Russian Federation. Science, technical art, business and social economics were components of man's activity, providing sustainable development to all human society. |
На Конгрессе было подчеркнуто, что высокие технологии лежат в основе развития информационного общества как в Российской Федерации, так и во всем мире. Наука, техническое искусство, предпринимательство и социально-экономическая деятельность представляют собой компоненты жизнедеятельности человека, обеспечивающие устойчивое развитие всего человеческого общества. |
Most female roles in public life tended to focus on traditional areas such as teaching, with much less emphasis on non-traditional areas such as business, the professions or politics; |
большинство женских ролей в общественной жизни, как правило, относятся к традиционным сферам, таким как преподавание, и в значительно меньшей степени - к нетрадиционным областям, таким как предпринимательство, профессиональная или политическая деятельность; |
(e) The budget for the administration of the fenced area of Varosha will include a significant provision to promote bicommunal contacts and exchange in a wide variety of fields, including business, trade, tourism promotion, sports, culture, the arts and inter-communal understanding; |
е) бюджет по управлению огороженным районом Вароши будет предусматривать выделение значительных ассигнований на поощрение межобщинных контактов и обмена в самых разнообразных областях, включая предпринимательство, торговлю, развитие туризма, спорт, культуру, искусство и содействие взаимопониманию общин; |
There is evidence that "generally those industries that in principle would be expected to pay the largest share of environmentally related taxes imposed on business have been very successful in obtaining rebates and exemptions from these levies on account of competitiveness concerns." |
Есть свидетельства того, что "в целом те сектора промышленности, которые, как ожидалось, должны, в принципе, вносить большую часть экологических налогов на предпринимательство, весьма успешно добивались скидок и освобождений от уплаты налогов под предлогом заботы о конкурентоспособности". |
One focus in recent years has been on the working life, i.e., women and business, basic and continuing education of girls and women, compatibility of family and employment. |
Особое внимание в последние годы обращалось на условия трудовой жизни женщин, т.е. таким вопросам, как женщины и предпринимательство, базовое и непрерывное образование для девочек и женщин, совместимость семейной жизни и трудовой занятости. |
The students were co-sponsored with the Council in specialized fields such as law, education, agriculture, engineering, business and health, and were divided between the South African Student Education Trust and the African Scholarship Programme; |
Эти предоставленные совместно с Советом стипендии были связаны с такими специальными областями, как право, просвещение, сельское хозяйство, машиностроение, предпринимательство и здравоохранение, и распределены между целевым фондом для обучения южноафриканских студентов и Африканской программой стипендий; |
In particular, in the post-crisis scenario, green and social enterprises are becoming the new drivers of innovation and growth. Green entrepreneurship is becoming increasingly important because it plays a major role in the adoption of more sustainable business practices. |
В частности, в посткризисном сценарии восприимчивые к экологической и социальной проблематике предприятия превращаются в новую движущую силу инноваций и роста. "Зеленое" предпринимательство приобретает все большее значение, играя важную роль в переходе на более устойчивую деловую практику. |
One of the predominant challenges is to change the culture and mindset in countries and regions in which business and entrepreneurship are either not viewed favourably and/or are not understood. |
Один из основополагающих вызовов связан с изменением культуры и склада ума людей в тех странах и регионах, где бизнес и предпринимательство либо считаются чем-то зазорным, либо не находят понимания. |
The training in service (19%), entrepreneurship, business (19%) and accounting (18%) were the top three choices for women. |
Тремя главными областями обучения для женщин были услуги (19 процентов), предпринимательство и бизнес (19 процентов) и бухгалтерский учет (18 процентов). |
For instance, the World Bank Entrepreneurship Survey defines entrepreneurship as the "activities of an individual or a group aimed at initiating economic activities in the formal sector under a legal form of business". |
Например, в Обзоре предпринимательской деятельности Всемирного банка предпринимательство определяется как "деятельность отдельного лица или группы лиц, направленная на инициирование экономической деятельности в формальном секторе в юридической форме предприятия". |
Research topics have included cyber-security, public health, nuclear and energy issues, news and the media, space cooperation, entrepreneurship and business, cooperation in the Arctic, the environment, and a number of others. |
Сферы исследования включают в себя безопасность в киберпространстве, здравоохранение, ядерные и энергетические вопросы, средства массовой информации, сотрудничество в космосе, предпринимательство и бизнес, сотрудничество в Арктике и проблемы окружающей среде и ряд других. |
But what I knew at a very early age was that I loved money and I loved business and I loved this entrepreneurial thing, |
Но я очень рано понял, что я люблю деньги и я люблю бизнес и я люблю предпринимательство. |
State policy on support for small business in Ukraine began to take shape with the adoption in 1991 of the Business Act and the establishment of the State Committee for Support to Small Business and Businessmen. |
Формирование государственной политики поддержки малого бизнеса в Украине началось с 1991 года с принятия Закона Украины "Про предпринимательство" и создания Государственного комитета Украины по содействию малым предприятиям и предпринимательству. |
Energy policy and climate change; investment to mitigate climate change; transport (GEFI) and climate change; sustainable tourism; business and water; waste management; mercury; Green Customs Initiative; green economy |
Энергетическая политика и изменение климата; инвестиции для смягчения последствий изменения климата; транспорт (ИГЭФ) и изменение климата; устойчивый туризм; предпринимательство и водные ресурсы; регулирование отходов; ртуть; Инициатива "Зеленая таможня"; "зеленая экономика" |
Business and industry play a crucial role in the economic and social development of countries. |
Предпринимательство и промышленность играют ключевую роль в экономическом и социальном развитии стран. |
Mr. Nsibambi was appointed Prime Minister of Uganda and Leader of Business in April 1999. |
Г-н Нсибамби был назначен премьер-министром Уганды и ответственным за предпринимательство в апреле 1999 года. |
Holding of an International Conference "Business and the culture of Peace: Cooperation with the Non-Governmental sector" |
Проведение Международной конференции «Предпринимательство и культура мира: сотрудничество с неправительственным сектором». |
Business and development (subprogrammes 1 and 4) |
Предпринимательство и развитие (подпрограммы 1 и 4) |